105-guruh talabasi Fan nomi: Yozma tarjima mustaqil ishi bajardi


Download 1.3 Mb.
bet2/25
Sana14.05.2023
Hajmi1.3 Mb.
#1461136
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25
Bog'liq
Mustaqil ish

Mavzu:Yozma tarjimaning badiiy tarjima bilan uzviy bog’liqligi.

Tarjima faoliyati bir -biridan sezilarli farq qiladigan ikki xil tarjimaga bo'linadi. Yozma tarjima (inglizcha tarjima) - har ikki matnning yozma tilining me'yorlari va xususiyatlarini hisobga olgan holda, asl matnning ma'nosini yozma yoki elektron ommaviy axborot vositalarida yozma matnga o'tkazish. Tarjima har ikki tilda og'zaki nutqning xususiyatlarini hisobga olgan holda, manba tili madaniyati vakili bayonotining ma'nosini maqsadli tilga o'tkazishga kerakki, imo -ishora tilining tarjimasi odatda talqin turi sifatida tasniflanmaydi.


B
adiiy tarjima - inson ijodiy faoliyatining murakkab shakli bo‘lib, bir tilda yaratilgan badiiy asarni uning shakl va mazmun birligini, ko‘rkamligini ta’minlovchi barcha komponentlarini saqlagan holda ikkinchi til vositalari asosida qayta yaratishdan iborat murakkab ijodiy jarayon. Badiiy tarjima milliy adabiyotlar taraqqiyotiga, xalqlar o‘rtasidagi do‘stlik va qardoshlik manfaatlariga, madaniy va adabiy aloqalarning kengayishiga xizmat qiladi. Ta’kidlash joizki, mazkur jarayon samarasi bo‘lmish yuzaga kelgan asar ham «badiiy tarjima», «tarjima» istilohlari orqali ifoda etiladi. Bunda asliyatning o‘girmasi bo‘lmish ikkilamchi matn nazarda tutiladi.


VAZIFA
C1 –Yakuniy nazorat savollariga tayyorlanish.
C2-Tarjimashunoslik terminlarining ko’ptilli lug’at-malumotnomasidan 50 ta termin yodlash
F1- Kamida 5 xil ilmiy maqola mavzusini yozish.

C2-Adbreviatura(ital. abbrevi, lot brevis –qisqa)-qisqartma. Bir yoki bir nechta so’z yoki so’z birikmalarining birinchi harf tovush asosida yasalgan qisqartrma so’z.
Adabiy tarjima-1.Badiiy matnlar tarjimasi 3 ga bo’linadi: Nasriy matnlar tarjimasi, she’riy tarjima va dramaturgik tarjima. Adabiy til-Umumxalq tilning bir qismi bo’lib,shevaga xos tildan farq qiladigan,qoidalari hamma tomonida tog’ri deb topilgan, namunali me’yorlashtrilgan til.

F1-.Maqola mavzusi turlicha bo’lishi mumkin. Toponim va antropnimlarni tarjima qilishdagi muammolar.Morfologik transfarmatsiyalarni tarjima qilishdagi muammolar v a shu kabi turli xil mavzudagi maqolalar bo’lishi mumkin.



Download 1.3 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling