Qidiruv: перевода
"Tayyorlanib tarjima qilish" (rus. ”перевод с подготовкой”)-
Перевод глюкозы крови из ммоль/л в мг/дл
- Российская ассоциация эндокринологов
Период от государственного переворота 1932 до окончания Второй мировой войны
- Список использованной литературы
Перевод текстов
- Hessen yoki Gessen
При синхроимпульс переводит JK-триггер в единичное состояние независимо от предыдущего состояния . Если
- Цифровые микроэлектронные устройства последовательностного типа
![]() | Особенности перевода названий брендов, компаний и товаров с русского языка на китайский Сборник 398,77 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Антропоним в тексте перевода Gordon, единственная дочь и наследница Георгия Гордона», «mistriss Байрон» 161,61 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Неологизмы XXI века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики Xxi века: буквализмы и семантическая калька в русском языке как следствие некачественного перевода английской лексики 133,1 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Барнаул, 1999; Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы. М., 2004; Клюканов И. Э. Основные модели перевода 259,77 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | "Computer Architecture" "Information Systems Engineering" Программа предназначенная для перевода с символьной строки в двоичную систему Программа 207,41 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Сила инерции План Scheinkräfte что, в зависимости от перевода может означать «мнимая», «кажущаяся», «видимая», «ложная», фиктивная Закон 65,18 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Теоретическая грамматика болгарского языка «гордостью русской школы художественного перевода». Тогда же состоялся дебют Мережковского-критика Конспект 37,5 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | 2022 №3 168 особенности перевода терминологии водного хозяйства в Abstract. This article talks about the problems that arise when translating water 0,62 Mb. ![]() | o'qib |
![]() | Силы инерции в природе План Scheinkräfte что, в зависимости от перевода может означать «мнимая», «кажущаяся», «видимая», «ложная», фиктивная 121,5 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Особенности перевода исторических реалий и исторических терминов Abstract. The article is devoted to the analysis of the difficulties and problems 161,55 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | 018, том №4 (7) Казанский вестник молодых ученых «локализации» и«транскреа ции», на самом деле есть прагматическая адаптация, хорошо известная практикам и теоретикам перевода 360,84 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Переводческие трансформации и приемы перевода «закономерных соответствий», предложенную в 1950г. Я. И. Рецкером в своей статье «О закономерных соответствиях при переводе на родной язык» Закон 42,13 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Правила перевода денежных средств посредством сервиса «Visa Direct» с использованием банковских карт международной платежной системы «visa» в системах Дистанционного банковского обслуживания Правила 349,83 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | Comparative analysis of colour idioms in english and uzbek languages Целью данной статьи является определение сходства и различия английских и узбекских фразовых глаголов, характера их соотношения и перевода на основе темы «Цвет» 19,01 Kb. ![]() | o'qib |
![]() | My family and I Целью данного пособия является контроль сформированности навыков чтения, перевода и реферирования спецтекстов, грамматических навыков, а также помочь студентам подготовить монологические высказывания к экзамену и зачёту 264,5 Kb. ![]() | o'qib |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling