Артикуляционная классификация гласных звуков
Примеры двусоставных предложений
Download 105.03 Kb.
|
современный рус.яз[1][1]
Примеры двусоставных предложений
Шторм бушевал вторые сутки. Иван Николаевич был очень удивлен. Солнце – ближайшая к нам звезда. Грамматическая основа предложения может состоять из одного члена (односоставное предложение) или из двух членов (двусоставное предложение). Двусоставные предложения встречаются намного чаще; их основа состоит из подлежащего и сказуемого. Главные члены находятся в предикативной связи. Они могут быть выражены разными частями речи. 15.Типы односоставных предложений. Определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, номинативные предложения. дносоставное предложение — это предложение, грамматическая основа которого содержит один главный член (сказуемое или подлежащее). Снежит из низких облаков. Как сегодня морозно! Гулкая тишина. Эти односоставные предложения являются полными по своему составу. Для понимания смысла сказанного они не нуждаются во втором главном члене предложения. В их грамматической основе словесно представлен только один главный член, выступающий в абсолютно независимой позиции в качестве предикативного центра предложения. В русской грамматике существует несколько типов односоставных предложений. В зависимости от того, словом какой части речи выражен главный член грамматической основы, различают типы односоставных предложений: 1. глагольные определённо-личные предложения;
назывные предложения (номинативные). Чтобы различать типы односоставных предложений, необходимо знать, какой грамматической формой слова выражается главный член предложения. Определённо-личные предложения — это односоставные предложения, главный член которых выражен глаголами 1 или 2 лица единственного и множественного числа настоящего или будущего времени, а также повелительного наклонения. Примеры Завтра схожу в лес за земляникой. Не говори мне больше об этом. Узнаем, кто там прячется в кустах. В неопределённо-личных предложениях действие, выраженное сказуемым, невозможно соотнести с определённым субъектом. В лесу громко аукают. Глагол «аукают» имеет форму 3 лица множественного числа настоящего времени. По этой форме сказуемого невозможно указать действующее лицо, как например в определённо-личных предложениях. ОПРЕДЕЛЕНИЕ Неопределённо-личные предложения — это односоставные предложения, главный член которых выражен формами глаголов 3 лица множественного числа настоящего и будущего времени или фор Обобщённо-личные предложения не сообщают о конкретных действиях, а представляют собой общие суждения, которые можно применить к любому лицу. Эти односоставные предложения выражают назидания, нравоучения, прописные истины в виде поговорок и пословиц или являются афоризмами. В безличных односоставных предложениях деятеля нет и не может быть. Действие происходит в полной изоляции от действующего лица, существование которого даже не предполагается. Сказуемое в безличном предложении не может сочетаться с существительным в форме именительного падежа. Так рано сегодня рассвело! В назывных предложениях сообщается о существовании предмета, явления, состояния в настоящем бытии или вне времени. Морозный день. Десять безрадостных дней. Такие предложения служат для констатации факта существования объективной реальности здесь и сейчас. ОПРЕДЕЛЕНИЕ Назывное предложение — это односоставное предложение, главный член которого выражен именем существительным в форме именительного падежа или количественно-именным сочетанием с числительным. 16.Предложения с однородными членами. Вводные и вставные конструкции. Обращение. днородными называются члены предложения, которые выполняют одну синтаксическую функцию и объясняют тот же член предложения. Однородные члены предложения имеют следующие признаки: Занимают позицию одного члена предложения. Связаны между собой сочинительной связью. Связанные с тем же членом предложения подрядным связью. Выражают однотипные понятия. Имеют преимущественно одинаковое морфологическое выражение. Однородными могут быть как отдельные члены предложения (сказуемые, подлежащие, дополнения, определения, обстоятельства), так и целые сочетания слов в середине предложения: Были и ревность, и муки, и упреки, и стихи, отчаянием налитые — однородные подлежащие. Там дома садами покрыты, серебряным маревом увитые — однородные сказуемые. И барвинком, и рутой и рястом украшают цветами весна землю, как девушку, в зеленой роще — однородные приложения. Берега реки пологие, с большими песчаными плесами, с редкими кустиками ивняка — однородные определения. Яблони дышали цветом росисто, красно, бело — однородные обстоятельства. Однородные члены предложения, не имеющие при себе объясняющих слов, называются простыми: Рожь, пшеница и овес — все вместе созрело и засохло. Обращение — это слово или несколько слов, которые называют лицо или предмет, к которому обращена речь. Обращение бывают часто (состоящие из нескольких слов) и иногда (состоят из одного слова). Обращение может находиться в начале, середине и в конце предложения. Обращение выражаются: Именительной форме существительного: Что, брат, посеял, то и пожнешь! Прилагательным, употребленным в значении существительного: Будь счастлива и здорова, чернобровая. В начале предложения обращение выделяется запятой или, при восклицательными интонациями, знаком; в середине предложения — запятыми с обеих сторон: Земле, радий и цвети! Оживи, казацкая слава, в бандурных струнах. Привет тебе, прекрасный утра! Вставными есть такие конструкции, с помощью которых говорящий выражает свое отношение к высказанной мысли, как: Выражает уверенность или неуверенность в том, о чем сообщается: бесспорно, конечно, может, пожалуй, понятно, действительно, определенное (вероятно), кажется, боюсь, надеюсь, очевидно и др..: Уже началось, пожалуй, будущее. Вот, пожалуй, уже началось. Определяет порядок мыслей, последовательность их изложения: во-первых, во-вторых, кстати, дальше, наконец и др.: Здание гостиницы было, во-первых, высокий и прочной старинной кладки, а во-вторых, краеугольный. Дает эмоциональную оценку сообщаемого: к счастью, к сожалению, к несчастью, странное дело и проч.: Жаль, то время не вернется никогда. Указывает источник мысли, характер высказывания: вообще, другими словами, можно сказать, так сказать, как говорят и проч.: Что же, по-твоему, делать нет. В предложении вводные слова выделяются запятыми. Если вставные конструкции входят в состав обособленных членов предложения, то они не выделяются запятыми: Где-то далеко, видимо под Черниговом, глухо гудели орудия. Если при вводных словах есть союзы, которые к ним относятся, то они выделяются вместе с союзом: А может, собственно, и не в том дело. Если же союз относится к другим членам или ко всему предложению, то вставное слово обязательно выделяется запятыми: А еще говорят: миска с крутыми берегами. Или пустился берега человек. Или, наконец, говорят, берега даты. 17.Сложное предложение как единица языка. Сложное предложение представляет собой структурное, смысловое и интонационное объединение предикативных единиц, грамматически аналогичных простому предложению. Сложное предложение имеет собственное грамматическое значение и грамматическую форму, собственные структурные показатели. Сложное предложение - синтаксическая коммуникативная единица высшего, по сравнению с простым предложением, порядка. Сходство между простым предложением и сложным предложением: Каждая часть сложного предложения построена по модели простого предложения. В каждой части сложного предложения есть состав главных членов, второстепенных членов и возможны осложняющие компоненты. «Предложения, имеющие в своём составе две или несколько предикативных единиц, образующих смысловое, структурное и интонационное единство, называются сложными» /Cложное предложение — это полипредикативная коммуникативная единица, характеризующаяся структурным и семантическим единством, а также интонационной цель- нооформленностью. Важнейшими признаками сложного предложения, противопоставляющими его простому, являются: 1) полипредикативность, обусловливающая наличие сложного механизма взаимоприспособления предикативных частей и использование для этого специальных средств: Ждет тройка у крыльца7, порывом ... умчит нас быстрый бег2 (ГТ. И. Вяземский); Дружба дружбой;, а служба службой2; 2) полипропозитивность — наличие двух либо более событийных или логических пропозиций и объединение в семантической структуре предложения номинаций двух или более событий (ситуаций): Редел на небе мрак глубокий1.... взошла заря2 (А. С. Пушкин). Событийная пропозиция связана со сферой бытия, движения, деятельности (физической или социальной); логическая пропозиция — с отражением отношений, устанавливаемых в процессе мыслительной деятельности, логических рассуждений (отношения идентификации, тождества и др.). Признак полипропозитивности не носит абсолютного характера: в сфере сложного предложения возможна асимметрия между количеством предикативных частей и числом пропозиций. 18.Сложносочиненное предложение.
19.Принципы классификации сложносочиненных предложений. Синтаксическая традиция выработала три принципа классификации сложносочиненных предложений: По средствам связи. По грамматическому значению. По характеру лексического наполнения. 20.Структурные типы сложносочиненных предложений. В соответствии с классификацией, по своему потенциальному составу сложносочиненные предложения делятся на предложения открытой и закрытой структуры. «Предложения открытой структуры представляют собой незамкнутый ряд однотипно построенных предложений, имеют значение одновременности, что выражается соответствием видовременных форм глаголов-сказуемых. Такие предложения могут иметь неограниченное число частей, количество которых потенциально всегда может быть увеличено. Количество частей в предложениях открытой структуры определяется внеязыковыми факторами - задачей информации.В предложениях закрытой структуры части представляют собой замкнутый ряд. Это всегда две части, структурно и семантически взаимообусловленные, связанные. Вторая часть в них замыкает ряд и не предполагает наличия третьей и последующих. Это свойство объединяет сложносочиненные предложения закрытой структуры со сложноподчиненными предложениями, минимальные конструкции которых всегда представляют соединение двух частей» Сложносочиненные предложения открытой структуры образуются из нескольких предикативных единиц, которые соединяются при помощи союзов или бессоюзной связью. Такие предложения должны иметь одинаковую целенаправленность (невопросительность или вопросительность) и одинаковую модальность.Сложные предложения открытой структуры имеют специфическое значение перечисления однородных явлений, которое создается особенностями их строения и содержания.По значению союзов предложения открытой структуры делятся на две группы: соединительные и разделительные. Различия между этими группами союзов состоят в выражаемых ими смысловых отношениях и в их функции в структуре предложения.Соединительные союзы не являются абсолютно необходимым строевым элементом сложносочиненного предложения открытой структуры. Поэтому отношения соединительного перечисления могут быть выражены и союзами и бессоюзной связью. Соединительные союзы в составе открытых структур лишь подчеркивают смысловую однотипность частей и цельность предложения, например: И воздух тут чистый, и солнце, и холодком от речки тянет. - Воздух тут чистый, солнце, холодком от речки тянет; Ни ветка не зашуршит, ни птица не запоет, ни зверек никакой не пискнет. - Ветка не зашуршит, птица не запоет, зверек никакой не пискнет. По характеру временной соотнесенности между частями различают соединительные предложения одновременности и предложения следования: В предложениях одновременности части объединены общностью временного значения. В предложениях следования каждая из частей имеет свое временное значение, в таких предложениях сообщается о нескольких следующих друг за другом событиях. Разделительные союзы, напротив, являются необходимым элементом структуры сложносочиненного предложения, потому что именно они привносят в предложение модальный оттенок потенциальности, значение выбора, которые составляют саму сущность отношений разделительного перечисления и отличают разделительные предложения от предложений перечислительных. Именно поэтому разделительные отношения не могут быть выражены в бессоюзных сложных предложениях. 21.Сложноподчиненное предложение Сложноподчинённое предложе́ние (СПП) — вид сложного предложения, для которого характерно деление на две основные части: главную и придаточную. Подчинительная связь в таком предложении обуславливается зависимостью одной части от другой, то есть главная часть предполагает обязательное продолжение мысли. Придаточное подчиняется главному и отвечает на вопросы предложения. Например: «Я знаю, кто это сделал». Обе части сложноподчинённого предложения связываются союзами и союзными словами. В данном примере имеет место союзное слово кто. Придаточная часть может находиться перед главной, внутри неё или следовать за ней. Иногда в сложноподчинённом предложении может быть несколько придаточных. Придаточное предложение отделяется от главного запятыми. Если придаточное стоит в середине главного, то оно выделяется запятыми с обеих сторон (например, О том, что завтра он уедет на довольно долгое время, никому не было дела). Придаточные предложения классифицируются на изъяснительные, определительные, обстоятельственные и присоединительные. Первые чаще отвечают на вопрос кто? или что?, для них характерны союзы и союзные слова: кто, что, как, когда, зачем и так далее. Вторые чаще отвечают на вопрос какой? и имеют союзы и союзные слова который, которая, которое, которые, что.Обстоятельственные придаточные предложения подразделяются на предложения:по цели (зачем?, с какой целью?),места (откуда?, куда?, где?),времени (когда?, во сколько?),причины (почему?, зачем?),условия (при каком условии?, в каком случае?),образа действия (как?, каким образом?),сравнения ( как? насколько?),уступки ( несмотря на что? вопреки чему?). Также существуют придаточные предложения следствия и соединительные предложения.Виды с несколькими придаточными предложениями-Сложноподчинённые предложения с несколькими придаточными делятся на следующие виды:С последовательным подчинением — первая придаточная часть подчиняется главной, а каждая последующая — к предыдущей придаточной части.С однородным подчинением — придаточные относятся к одному слову в главной части или ко всей главной части.С параллельным подчинением (или неоднородным) — различные типы придаточных подчиняются либо всей главной, либо различным частям главного. 22.Классификация сложноподчиненных предложений. Сложноподчиненное предложение (СПП) состоит из неравноправных частей, где одна часть зависит от другой. Независимая часть называется главной частью, а зависимая — придаточной. Части СПП соединяются с помощью подчинительных союзов и союзных слов, которые находятся в придаточной части. Например: И все рыбы с ужасом умчались прочь в свою глубокую глубину, когда мы с хохотом взбивали сверкающие пенистые водопады (Гайдар). И чёрный усатый рак, которого я вытащил из его подводной страны, в страхе забился и запрыгал (Гайдар). Мы подошли к ограде с той стороны, откуда караулили усадьбу высокие, как солдаты, цветы — подсолнухи (Гайдар). Тут мы увидели на опушке бревенчатый дом и сразу же догадались, что здесь живёт дочь сторожа Валентина и её сын Фёдор (Гайдар). Подчинительные союзы имеют следующие разряды по значению:временные: когда, пока, едва, лишь;причинные: так как, потому что, ибо (устар.);условные: если, кабы (устар.), коли (устар.);целевые: чтобы, для того чтобы, дабы (устар.);уступительные: хотя, несмотря на то что;следствия: так что;сравнительные: как, словно, будто, точно, чем;изъяснительные: что, как, чтобы.Кроме того, бывают составные подчинительные союзы: в то время как, как будто, лишь только, в связи с тем что, с той целью чтобы, до тех пор пока.Союзные слова являются:относительными местоимениями (кто, что, какой, чей, который, сколько и др.);местоименными наречиями (где, куда, откуда, когда, зачем, как и др.).В отличие от союзов, союзные слова не только служат средством связи частей СПП, но и являются членами предложения в придаточной части.Некоторые союзные слова (что, как, когда, чем — форма местоимения что) омонимичны союзам. Для того чтобы их различить, необходимо попытаться заменить союзное слово на знаменательное (если такая замена невозможна — это союз): Я знаю, что ты меня любишь — союз. Я знаю, что (какую вещь) мне купят в подарок — союзное слово, дополнение. На союзное слово, кроме того, падает фразовое ударение: Я разбил вазу и не знаю, что (какие слова) мне маме сказать. Критерием разграничения союзов и союзных слов часто может служить тип придаточного предложения, поскольку некоторые из них присоединяются только союзами или только союзными словами. При определении типа придаточного предложения учитываются средства связи и смысловые отношения между главной и придаточной частями.В большинстве случаев от главной части к придаточной может быть задан вопрос, выявляющий смысловые отношения между частями. Особую группу составляют СПП с придаточными присоединительными, в которых вопрос к придаточной части не ставится. Придаточная часть может относиться к определённому слову в главной части или ко всей главной части в целом.Придаточная часть может располагаться за главной частью, перед главной частью или внутри главной части. 23.Сложноподчиненное предложение. Нерасчлененные и расчлененные сложноподчиненные предложения. По тому, к чему относится придаточная часть, выделяются две группы сложноподчиненных предложений; предложения нерасчлененной и расчлененной структуры.В предложениях нерасчлененной структуры придаточное распространяет слово как лексико-морфологическую единицу. Так, к любому существительному может быть прибавлено придаточное с относительным местоимением который. Например: Он нашел позиции, которые занимала его рота. Возможность распространения при помощи таких придаточных столь же характерна для существительного, как возможность распространения его при помощи согласованного определения, выраженного прилагательным или причастием. Ср.: Он нашел позиции, занимаемые его ротой; Он нашел старые позиции. В этом смысле (и только в этом) многие сложноподчиненные предложения первой группы могут быть сопоставлены со словосочетаниями, в которых лексико-морфологическая характеристика главного слова предполагает определенную форму подчиненного слова и вид отношений: неинтересные книги — книги, которые нам не интересны (атрибутивные отношения); рассказать о нашем ночлеге — рассказать, как мы ночевали (объектные отношения); быстрее меня — быстрее, чем я думал (сравнительно-объектные отношения); до смешного наивный — наивный до того, что смешно (отношения степени).Таким образом, во многих предложениях нерасчлененной структуры выражаются именно те виды отношений (конечно, в самом широком смысле), которые характерны и для словосочетаний.Те слова, к которым относится придаточная часть, реализуя их категориальную или лексико-семантическую валентность, обычно называют контактными словами. Они соотносительны с главными словами в соответствующих словосочетаниях.Однако этим и ограничивается сходство сложноподчиненных предложений со словосочетаниями. в сложноподчиненных предложениях первой группы есть такие формы связи частей и такие грамматические значения, которые вообще не свойственны ни словосочетаниям в их членении на главное и зависимое слово, ни простым предложениям в их членении на члены предложения, так что в этом случае никаких аналогий со словосочетанием или простым предложением провести нельзя. Так, например, в предложении Те, кто рыбачили в устье Волнушки, ничего нф поймали придаточная часть относится непосредственно к местоимению те, наполняя его содержанием. з других общих для большинства сложноподчиненных предложений нерасчлененной структуры особенностей нужно отметить свободную парадигму' (см. § 67) и то, что союзные средства в них (союзы что, чтобы, как и союзные слова) не выражают сами по себе грамматического значения таких сложных предложений (см. § 75).В предложениях расчлененной структуры придаточная часть распространяет обычно всю главную (или состав его сказуемого) как синтаксическую единицу, так что форма и значение придаточной части прямо не обусловлены лексико-морфологической характеристикой одного из слов в главной, как это наблюдается в предложениях нерасчлененной структуры. Так, например, к главному предложению Он ушел можно присоединить и придаточную часть цели: чтобы его не беспокоили, и придаточную часть причины: потому что не хотел ее видеть, и придаточную часть следствия: так что говорить было не с кем, и придаточную временную: когда не было еще восьми часов, и придаточную часть сравнительную: как уходят победители. 24.Классы расчлененных сложноподчиненных предложений. Для расчлененных сложноподчиненных предложений дифференцирующим признаком является характер используемых в них союзных средств. Классификация этих сложных предложений подготовлена традицией и не вызывает больших разногласий. Совершенно очевидно, что предложения с семантическими союзами и предложения с относительными местоимениями представляют разные структурные типы сложноподчиненного предложения. Различие в средствах связи отражает более глубокое различие в характере самой подчинительной связи, которая является детерминантной у предложений первого типа и корреляционной у предложений второго типа. Эти два типа назовем детерминантным и относительно-распространительным.1. Детерминантные предложения – класс обширный и внутренне разнообразный. Среди детерминантных предложений по семантике союзов выделяются следующие разряды:1) Предложения обусловленности, которые, в свою очередь, делятся на а) причинные: Я был счастлив в ту ночь, потому что ночным катером приезжала она (Ю.К.); Оттого лес называется темным, что солнце смотрит в него, как в оконце, и не все видит (Пр.); Самому мне, кажется, и в голову не приходило быть меньше Пушкина, Лермонтова, - благо лермонтовское Кропотово было в двадцати пяти верстах, да и вообще чуть не все большие писатели родились поблизости (Бун.); б) условные: мне всегда казалось, что я перестал бы понимать Пушкина, если бы допустил, что он нуждался в нашем понимании больше, чем в Наталии Николаевне (Паст.); Если испугаешь тетерку и она взлетит, то и самец взлетит (Пр.); И коли ты стоящий генерал, про тебя, так и быть, скажут: «Это солдат!», а если нестоящий, то и не дождешься этого услышать (Сим.); в) целевые: Мы, держась за руки, стали подниматься вверх среди редких деревьев, в светлом лесу, чтобы посмотреть еще раз на Оку сверху (Ю.К.); Казалось, жители города рождаются лишь затем, чтобы побриться, постричься, освежить голову одеколоном и сразу же умереть (И. и П.); г) уступительные: Несмотря на то, что Чехов стоял в литературе уже высоко, занимая свое особое место, он все же не отдавал себе отчета в своей ценности (Бун.); Оттаявшая земля резко шибала в нос, хотя из оврага тянуло еще снежным холодом (Ю.К.); д) следствия: Голос у лектора оказался негромок и глуховат, так что Поля не разобрала вступления (Леон.); ) Временные предложения: Когда мне хорошо или, наоборот, больно, я всегда вспоминаю эту джазовую мелодию (Ю.К.); Как подошла сеноуборка, установилась сухая, жаркая погода (Наг.); Как только замерзли к вечеру лужи, запах вечернего мороза опять вернул меня к весне света (Пр.); Только-только мать успела ссадить Чука с Геком и принять от военного вещи, как поезд умчался (Гайд.); Левитан возвращался к людям, снова писал, любил, верил, запутывался в сложности человеческих отношений, пока его не настигал новый удар хандры (Пауст.);3) Сравнительные предложении: В глубине души маленькая женщина счастлива, как все влюбленные или вообще преданные какой-нибудь страстной мечте люди (Бун.); Прохожие вдруг заторопились, будто бы их погнал ливень (И. и П.); Приближение к полузабытым местам волнует особенно свежо и сильно, словно едешь в прошедшие годы на свидание со своей молодостью (Ант.); Лягушка приходила смотреть на яркий огонь, так же как дети собираются вокруг неубранного чайного стола послушать перед сном сказку (Пауст.);4) Предложения соответствия ( с союзами по мере того как, чем…тем): По мере того как стрелка часов приближалась к семи, возрастала тоска Буланина (К.); Русское лето, чем ближе к осени, тем больше бывает окрашено в спелые цвета (Пауст.). 25.Сложноподчиненное предложение. Типы нерасчлененных сложноподчиненных предложений. В нерасчлененных сложноподчиненных предложениях придаточные являются присловными. Они поясняют, характеризуют определенные словоформы в составе главной части и имеют формальную связь с ними. Эти словоформы называются контактны м и слова м и. Морфологическая природа контактных слов, особенности словоизменения, семантики определяют их валентность, т.е. потребность в определенном распространении, сочетаемость.Известно, что имя существительное как часть речи имеет атрибутивную валентность, которая реализуется согласуемыми словами (прилагательными в широком смысле), а глагол — объектную валентность, которая реализуется управляемыми словами (существительными, местоимениями-существительными). Эта общая валентность существительного и глагола может быть реализована в нерасчлененном сложноподчиненном предложении. Например:Правый берег поднимался высокой кручей, на которой красовался густой сосновый бор (М.-С.) — ср.: высокая круча — круча, которая (на которой, которую и т.д.);Через окно я увидел, как большая серая птица села на ветку клёна в саду (Пауст.) — ср.: увидел птицу; увидел сидящую на ветке птицу; увидел птицу, севшую на ветку в саду.В функции контактных слов используются указательные местоимённые слова тот {та, то, те), упакой {такая, такое, такие), таков {такова, таково, таковы), так, там, туда, тогда. Все они имеют не только местоимённую указательную семантику (как все местоимённые слова), но и собственно указательную (разрядную): они указывают на известное (из ситуации, предыдущего текста). В составе сложноподчиненного предложения эта семантика преобразуется и представляет собой указание на обязательность, неизбежность пояснения, на новую ("предстоящую") информацию. Само пояснение оформляется с помощью относительных местоимений (наречий), т.е. союзных слов: Сражение выиграет т о т, кто твёрдо решил его выиграть (Л. Т.); Морская профессия ещё и сейчас совсем не так безопасна, как принято думать (Пауст.).Морфологическая природа и семантика контактных слов, их валентность, с одной стороны, и союзные средства — с другой, оформляют структуру нерасчлененных сложноподчиненных предложений. Эти же факторы формируют семантику отношений между контактным словом и придаточной частью сложноподчиненного предложения. Обе эти стороны учитываются при выделении разновидностей (или видов) данного типа сложноподчиненных предложений.По структуре нерасчлененные сложноподчиненные предложения подразделяются на три вида: местоимённо-соотносительные, субстантивно-атрибутивные (термины Н. С. Поспелова), изъяснительные (термин В. А. Богородицкого и Н. С. Поспелова). Они формируются различными типами контактных слов, от чего зависит и выбор союзных средств. В каждом виде, в свою очередь, необходимо отметить различия в выражении семантики отношений (эта операция включается в синтаксический разбор сложноподчиненного предложения ).Местоимённо-соотносительные предложения- сложноподчиненном предложении контактное слово (указательное местоимённое слово) выполняет несколько функций.Во-первых, оно организует смысловое единство сложноподчиненного предложения, поскольку его придаточная часть наполняет данное местоимение конкретным содержанием.Во-вторых, указательное слово является служебным, связывающим компонентом, так как вместе с союзным словом или союзом образует скрепу. Эти коррелятивные образования цельны и стабильны: то — что, тот кто, такой — какой, тот — который. столько — сколько, настолько — насколько, там — где, так — как, тогда — когда и т.п., а также: так — что, такой — что, так — будто и др. Например: Что позабудет сделать человек, т о наверстает за него природа (Бродск.); Барина в Толстом было как раз столько, сколько нужно для холопов (М. Г.); Там, г д е в прошлом году была рожь, теперь лежал в рядах скошенный овёс (Ч.); Кто заключил в себе талант, тот чище всех должен быть душою (Г.); Я только т о т люблю цветок, который врос корнями в землю (Ес.).В-третьих, хотя местоимённое слово обладает неполной знаменательностью (только указывает на предметы, признаки и пр., но не называет их), оно выполняет функцию члена предложения. В главной части оно находится в определенных отношениях (предикативных, атрибутивных, объектных, релятивных) с другими членами и само является подлежащим, или сказуемым, или определением, или дополнением, или обстоятельством. Придаточная часть, которая поясняет указательное слово, как бы дублирует его функцию.Формальная и семантическая связь между главной и придаточной частями в местоимённо-соотносительных предложениях является наиболее тесной из всех видов связи в нерасчлененных сложноподчиненных предложениях; обе предикативные части семантически не автономны.Семантика отношений частей предложения также определяется наличием указательного местоимения — это отношения пояснения. Соответственно придаточную часть можно назвать пояснительной. Однако сама по себе форма придаточной части недостаточна, чтобы судить о виде предложения: употребляемые союзные слова (что, кто, который, где, сколько, почему и др.) могут быть употреблены и в других видах нерасчлененных сложноподчиненных предложений. Пояснительное значение проявляется только в сочетании с указательным словом; это значение идентифицируется (определяется) вопросом "а именно?".Поясняя указательное слово как член предложения, придаточная часть как бы дублирует функцию этого члена: Всё т о, чего коснётся человек, озарено его душой живою (Ахм.). Поэтому определение "придаточная пояснительная" можно детализировать указанием функции поясняемого члена предложения (поясни- тельпо-подлежащпая, пояснительно-определительная и т.д.): Кто боится и избегает любви, тот не свободен (Ч.); Случилось т о, что я не ожидал (11ик.); Только тогда перестало колотиться сердце, когда Христя подбежала к воротам (А. С.); Всё в доме было таки м, каким Потапов хотел его видеть (Пауст.).Придаточная часть имеет пояснительное значение и в тех предложениях, в которых употреблено слово весь на месте указательного местоимения: Мы боялись всего, что могло бы открыть пашу тайну нам же самим (Ч.); Давно сознался я во вс ём, ч?по вы хотели (П.).При м е с т о и м ё н н о - с о ю з н о й связи пояснительное значение дополняется оттенком следствия. Этот оттенок вытекает из семантической специфики указательных слов (интенсивность признака, указание на высокую меру, степень, количество): Нескошенные луга так душисты, что с непривычки туманится и тяжелеет голова (Пауст.); В душу мою вторгся такой ураган радости, что я чуть было не задохнулся (Купр.). Содержание пояснительных отношений зависит и от семантики союзов (с что — значение реального следствия, а со сравнительными союзами — ирреального следствия на основе предполагаемого сходства): Кусок осеннего неба за окном был так им струящимся и синим, будто снаружи ещё сияло лето (Пауст.);Дуняшка с мужем работали так, словно на пустом месте создавали собственное гнездо (Ш.); И я вернулся домой с т а к и м чувством, как будто видел хороший сон (Ч.); Серое зимнее утро занималось с таким трудом, точно невидимому солнцу было больно светить (М.-С.).Значение степени и следствия возникает именно в сложноподчиненном предложении как результат взаимодействия семантики указательного слова, семантики союза и пояснительных отношений. Например: Но таково светлое могущество искусства, что ничто не в силах омрачить его (Г.); Было так тихо, что слышно было редкое падение капель с нависших ветвей (Б.) - в первом предложении указательное слово само но себе не имеет значения степени, а во втором оно ощутимо (даже отмечено в словаре; ср.: Я так ошибся!).Субстантивно-атрибутивные предложения-Структура субстантивно-атрибутивных предложений определяется присловной связью придаточной части с формой существительного, которая может выполнять любую синтаксическую функцию в главной части и занимать в ней любое место: К явлениям, которых я не понимаю, я подхожу бодро и не подчиняюсь им (Ч.); Комнат а, где лежал Илья Ильич, с первого взгляда казалась прекрасно убранной (Гонч.); Чичиков, точно, увидел д а м у, которую он совершенно было не приметил, раскланиваясь в дверях с Маниловым (Г.); Я вошла вчера в зелёный рай, где покой для тела и души под шатром тенистых тополей (Ахм.); Так прожил Касатский в первом м о н а с т ы р е, куда поступил, семь лет (Л. Т.); Смыли вёсны горький пепел очагов, что грели нас (Тв.).Присловная связь придаточной части с контактным словом оформляется относительными местоимениями (в том числе местоимёнными наречиями). При этом изменяемые союзные слова согласуются с контактным существительным в числе и роде: Мелкое болотистое озеро, по берегу которого мы пробирались, ещё белело меж деревьев (Б.); Служба, о которой за минуту думал я с таким восторгом, показалась мне тяжким несчастием (П.); А у белых каменных ворот, которые вели со двора в поле, у старинных крепких ворот со львами стояли две девушки (Ч.). Связь неизменяемых союзных слов с контактным существительным выражена слабо: Место, где можно было сойтись, это был лес, куда бабы ходили с мешками за травой для коров (Л. Т.). Падежная форма изменяемых союзных слов мотивируется их положением, присловными связями в придаточной части, где они выполняют функцию определенных членов предложения: по берегу которого (род. п.) — несогласованное определение; думал о которой (предл. п.) — дополнение; которые вели (им. п.) — подлежащее. Второстепенными членами обстоятельственного типа являются в придаточной части союзные слова — местоимённые наречия: сойтись где, ходили куда — обстоятельства места.Именно присловная связь контактного существительного и союзного слова оформляет атрибутивные отношения, на основании которых придаточная часть, при любой ее форме и семантике, трактуется как определительная.Придаточные определительные соединяются с контактными существительными посредством союзных слов который, какой, чей; когда, где, куда, откуда; что. Союзы в этом виде предложений не употребляются. Обычно придаточная часть следует непосредственно за контактным словом: Маленький д о м, где я живу в Мещоре, заслуживает описания (Пауст.).Основное, доминантное союзное слово — который; оно имеет общеопределительное значение: Д о м, в котор о м поселился таинственный незнакомец, стоял особняком (М.-С.). Слово какой имеет выделительно-уподобительное значение, чей — притяжательное. Союзное слово когда соединяется с существительными временной семантики; где, куда, откуда — с существительными, обозначающими пространство или вместилище: Бывают д и и, когда жизнь представляется нам особенно ясной и слаженной (Пауст.); На следующее утро сторож открыл ком - нату, где жил их отец (Гайд.); Вот случай, о котором в своё время говорила вся Москва (Тел.); Всё ритм и бег. Бесцельное стремленье. Но страшен миг, когда стремленья нет( Б.); И Таня входит в дом пустой, где жил недавно наги герой (П.); Особенная тишина, какой никогда не бывает в городе, не давала спать (Пауст.).Особое место среди союзных слов занимает что. Во-первых, оно имеет не предметно-указательное, а признаковое значение. Во-вторых, в данной функции что употребляется только в форме именительного падежа. В-третьих, определительные предложения с что стилистически отмечены как архаичные или имеющие народнопоэтический характер (не путать с газетными штампами типа "в деревне Ивановке, что на Орловщине"), например: Я вспоминаю только наши долгие товарищеские отношения, что никогда не бывали омрачены никакой размолвкой (Тел.); Там печаль свою великую, что без края и конца, над тобой, над речкой, выплакать, может, выйдет мать бойца (Тв.); И за той большой страдой не забудемте, ребята, вспомним к счёту про солдата, что остался сиротой (Тв.). В формальном плане что выступает как заменитель основного союзного определительного слова который (ср.: печаль, которая без края и конца; про солдата, который...).Положение союзного слова который как доминантного подтверждается тем, что все другие союзные слова могут быть им заменены (ср.: дом, в котором; миг, в который; тишина, которой). Изъяснительные предложения-Структура изъяснительных сложноподчиненных предложений определяется валентностью контактных слов, необходимостью их "распространения". Валентность формируется не столько грамматически, категориально, сколько семантически. Контактные слова представлены не только глагольными формами (говорит. спрашивает, думает, слышит, уверяет, просит и др.), но и субстантивными (мысль, слух, уверение, просьба, известие и др.), а также предикативами (известно, приятно; уверен, удивлён и др.). 26.Бессоюзные сложные предложения открытой и закрытой структуры. В сфере бессоюзия, как и в сфере союзной связи, противостоят друг другу сложные предложения открытой и закрытой структуры. Признак открытости~ закрытости структуры сложного предложения обладает большей различительной силой, чем признак бессоюзной~ союзной связи. Все предложения открытой структуры– как бессоюзные, так и союзные – сходны по строению; более того, в предложениях открытой структуры возможно объединение бессоюзия и союзной связи. Сложные предложения открытой структуры в целом представляют особый формальный тип сложносочиненного предложения, характеризующийся большой внутренней однородностью, в рамках которого противопоставление бессоюзия и союзной связи не является таким существенным, как противопоставление бессоюзия и союзной связи в сложных предложениях закрытой структуры. Для сложных предложений закрытой структуры, напротив, противопоставление бессоюзия и союзной связи чрезвычайно существенно. Бессоюзные сложные предложения закрытой структурысоставляют особый формальный тип: в них нет противопоставления сочинительной и подчинительной связи, поскольку закрытость структуры возможна как при сочинительной, так и при подчинительной связи, а специфические средства выражения той или иной связи в этих предложениях отсутствуют. Попытки положить интонационные конструкции в основу деления этих бессоюзных сложных предложений на сочиненные и подчиненные несостоятельны, так как между интонационными конструкциями и классами бессоюзного сложного предложения нет прямого и обязательного соответствия: одно и то же по форме и лексическому наполнению бессоюзное предложение в разных речевых условиях может иметь разное интонационное оформление. В бессоюзных предложениях закрытой структуры, таким образом, выражается особый, свойственный только сложному предложению и не представленный в словосочетании и простом предложении вид связи– недифференцированная синтаксическая связь. +Среди бессоюзных сложных предложений с недифференцированной синтаксической связью противостоят друг другу два формальных класса: 1) предложения типизированной структуры, т.е. предложения, части которых имеют какую-то специфическую формальную организацию; 2) предложениянетипизированной структуры, т. е. предложения, части которых не имеют специфической формальной организации. По характеру формальной организации бессоюзные сложные предложения типизированной структуры бывают трех видов: 1) предложения с анафорическим элементом в одной из частей; 2) Предложения с факультативной позицией заключительной частицы; 3) предложения с незамещенной синтаксической позицией в первой части. +1. Предложения с анафорическим элементомбывают двух видов в зависимости от того, в какой из частей содержится анафорический элемент; эти виды различаются также характером анафорических элементов и смысловыми отношениями между частями предложения. 2. Бессоюзные сложные предложения с факультативной позицией заключительной частицыреально или потенциально включают перед второй частью заключительную частицутак(реже то):Мне бы смолчать, (так) ссоры бы не было; Я ухожу, (так) вы дверь заприте; Позовут вас, (так) идите; Заденешь куст, (так) тебя всего росой обдаст. В этих предложениях выражаются недифференцированные отношения временной соотнесенности и обусловленности между двумя ситуациями. При определенном лексическом наполнении и соотношении модально-временных планов частей бессоюзные сложные предложения этого типа характеризует более узкое значение. Так, значение ирреального условия имеют предложения с модальностью предположительности: Маньке иногда кажется: не ходи она каждый день с почты по этой тропе, все бы давно заглохло(Ю.К.); ср. также приведенный выше пример с формами сослагательного наклонения в обеих частях. +3. Бессоюзные сложные предложения с незамещенной синтаксической позициейв составе одной части (как правило, она бывает первой) по характеру отношений между частями и по строению частей сходны с изъяснительными предложениями. Их сближает то, что структурные схемы и тех и других предполагают 1)наличие в одной из частей (главной в сложноподчиненном предложении и семантически аналогичной ей в бессоюзном)опорного словаопределенной семантики, с которым соотносится вторая часть предложения; 2) отсутствие при опорном слове распространяющей его формы слова, которая является альтернантом части сложного предложения, т.е. наличие незамещенной синтаксической позиции; ср.:Было ясно: мы опаздываем. – Было ясно, что мы опаздываем; Он сказал: «Позвони в лабораторию». – Он сказал, чтобы я позвонил в лабораторию; Я спросил: «Куда вы так спешите?». – Я спросил, куда они так спешат. 27.Микро- и медиоструктура лексического уровня языка. 28.Омонимы и их типы. В переводе с греческого homos означает «одинаковый». Омонимы представляют собой графическое и (или) фонетическое совпадение слов, имеющих различный смысл и (или) значение. Источники омонимии: 1. Исторические звуковые изменения (качественная или количественная редукция): tore – der Tor (чудак, глупец) – das Tor (ворота, гол). 2. Заимствования: брак (изъян, польск.) – брак (женитьба, от брать); фокус (трюк, нем.) – фокус (оптический, лат.) 3. Распад полисемии в результате разрушения семантических связей многозначного слова: das Schild (щит, вывеска). 4. Особенности словообразования: критический (от кризис) – критический (от критика). Классификация омонимов: 1) омографы (одинаковое написание при разном значении и произношении): мукá – мýка; wind – ветер, наматывать, виться, извиваться; 2) омофоны (одинаковое произношение, написание при разном значении): пруд – прут, луг – лук, week (неделя, слабый), write (писать, правильный), die Weise (способ, сирота); 3) омоформы (омонимичные формы): стих – стих (глагольная форма), back (спина, назад), три (числительное и повелительное наклонение от глагола тереть). 38 Чем больше различаются грамматические категории омонимов, тем вероятнее, что их значения не имеют ничего общего, что омонимия порождена случайными причинами, связанными с особенностями словообразования. Для омонимов, близких по грамматическим характеристикам, более вероятна близость их семантических свойств: поле (пшеницы), поле (деятельности), поле (зрения). Между явлениями омонимии и полисемии трудно провести четкую границу. Первая есть предельный случай второй. Полисемия – это различное значение в рамках одного звукового комплекса. Омонимия – это различные слова с одинаковым звучанием. Например: коса (женская, песчаная, орудие труда). Очевидно явное родство: нечто длинное, относительно тонкое, слегка изогнутое, косое. В отличие от значений полисемантического слова, которые помещаются в толковых словарях в одной словарной статье, омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи. Дополнительный способ разграничения омонимии и полисемии – подбор синонимов. В языке постоянно действует тенденция к повышению коммуникативной четкости словарных единиц. Она проявляется в появлении признаков, дифференцирующих омонимы. Средства деомонимизации: род, спряжение, орфография, суффиксы множественного числа, ударение. Дифференциация по грамматическому роду типична для этимологически связанной омонимии: der Hut (шляпа) – die Hut (осторожность, защита), auf der Hut sein (быть на чеку); die Heide (степь) – der Heide (язычник). Примеры словообразовательной дифференциации: die Gift (яд) – die Mitgift (приданое); der Bauer (крестьянин) – der Erbauer (строитель). Суффиксы множественного числа, дифференцирующие омонимы, иллюстрируют следующие примеры: die Bank – die Banken (банк – банки), die Bank – die Bänke (скамейка – скамейки). Ударение в качестве дифференцирующего признака типично для русского языка: замóк – зáмок, мукá – мýка. 29.Синонимы и их типы. Синонимия – явление нацонально-лингвистическое, учитывающее особенности конкретной языковой системы и национальной психологии. Существование синонимов обусловлено нетождественностью понятия и лексического значения слова. Понятие – категория логическая, содержащая в себе все познанные свойства и качества вещей. Лексическое значение – категория языковая, выделяющая одну или несколько существенных или несущественных особенностей предмета. Синонимы – это два или более слов одного и того же языка (генетическая общность), относящиеся к одной части речи (морфологический критерий), обладающие одним или более идентичным или близким значением (семантический критерий), взаимозаменяемые в одном или нескольких контекстах без изменения денотативного зна чения и содержания высказывания, но отличающиеся по морфологической структуре, фонетическому оформлению, оттенкам значений, коннотациями, валентностью, идиоматическим употреблением (И.В. Арнольд). Из синонимов исключают: 1) гиперонимы (слова, находящиеся в отношениях общего и частного, родо-видовых отношениях): обувь – туфли, сапоги; 2) этнографические реалии: хата, юрта, вигвам, иглу; 3) разные части речи: жить – жизнь; 4) историзмы: прислуга – домработница, полицейский– жандарм. Синонимы могут различаться: 1) компонентами или оттенками лексического значения (идеографические синонимы), например, жадный – скупой: общий компонент смысла – «одержимый страстью к деньгам», но жадный имеет еще компонент «стремящийся захватить чужое», а скупой – «неохотно отдающий свое»; ср. также слова идти – брести, открыть – распахнуть; 2) стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы (стилистические синонимы), например: спать – почивать – дрыхнуть, есть – вкушать – жрать, здравствуй – привет – здорóво; 3) многие синонимы отличаются друг от друга одновременно как оттенками лексического значения, так и экспрессивной окрашенностью и стилистической закрепленностью (семантико-стилистические синонимы), например: разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения «пустой, несерьезный», не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску; ср. также идти – тащиться – шествовать – переться; 4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т.д. – разинуть рот) или полностью (позиционные синонимы – слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идѐт речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей; 5) степенью современности: шея – выя, рыбак – рыбарь, вертолѐт – геликоптер (выя, рыбарь, геликоптер – устаревшие слова); 6) сферой употребления: повар – кок (профессиональное), петух – кочет (диалектное), родители – предки, шнурки (жаргонное). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными; 7) управлением: характерный для кого/чего – свойственный кому/чему. Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами (языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам). Полных синонимов в языке немного. Кроме общеязыковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определѐнном контексте (например: сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться). Синонимия тесно связана с полисемией. Полисемия расширяет возможности синонимических отношений. Полисемия обусловливает образование синонимических рядов, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда имеющее самое общее значение, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в первом синонимическом ряду это слово «врач»): радость – удовольствие, наслаждение, счастье, упоение. Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трѐх до десяти и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. 30.Классификация лексики с точки зрения происхождения. Лексика — словарный состав языка. Он формировался веками и постоянно пополняется двумя основными способами: 1) за счет использования собственных ресурсов (корней и аффиксов, то есть служебных морфем); 2) заимствованием. Таким образом, с точки зрения происхождения все слова русского языка делятся на исконно русские (на данный момент их около 90%) и заимствованные (около 10%). Пласт исконно русской лексики формировался в несколько этапов, поэтому в нем выделяют несколько групп слов: 1) индоевропейские, 2) общеславянские, 3) древнерусские и 4) собственно русские. 1. Индоевропейская лексика — слова, которые сохранились в современном русском языке со времен индоевропейской общности (II тысячелетие до нашей эры) и имеют, как правило, соответствия в других индоевропейских языках. Это в первую очередь термины родства (мать, сын, брат), названия животных (мышь, бык, овца, волк). 2.Общеславянская лексика — слова, возникшие в период существования общеславянского языка (до VI–VII веков нашей эры). В эту группу входят, например, наименования частей тела (сердце, око, борода и др.), названия растений (сосна, дуб, клён и др.) и признаков (белый, старый, русый и др.), некоторые названия животных (конь, соловей, гусь и др.), обозначения явлений природы (весна, зима и др.), названия построек, трудовых процессов, орудий труда и т. п. (дом, пол, мотыга, сечь, ковать и др.), названия продуктов питания (квас, сало, кисель и др.). 3. Восточнославянская (древнерусская) лексика — слова, которые появились в эпоху расселения славян (предков современных русских, украинцев, белорусов) в Восточной Европе (VI−IX вв.) и в период формирования древнерусского языка (хороший, падчерица, кружево, белка, сорок, сегодня и др.). 4. Собственно русская лексика — слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV−XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время). К собственно русским относят наименования действий (брюзжать, ворковать), названия предметов быта и продуктов питания (обои, обложка, варенье, голубцы), наименования отвлечённых понятий (грусть, опыт, итог, обман) и многие другие. Кроме исконной лексики, в русском языке существуют группы слов, в разное время заимствованных из других языков. Заимствование — это переход элементов одного языка в другой в результате контактов народов и взаимодействия языков. Заимствованные слова в процессе употребления подвергаются влиянию заимствующего языка, при этом многие из них становятся общеупотребительными и не воспринимаются как иноязычные. Считаются русскими заимствованные из греческого слова баня, сахар, свёкла, пришедшее из латыни слово школа, из французского костюм и многие другие. В зависимости от того, из какого языка пришли слова, выделяют два типа заимствований: заимствования родственные (славянские); заимствования иноязычные (неславянские). К родственным языковым заимствованиям относится большая группа слов старославянского происхождения, которые получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце X в. Из старославянского языка (первого литературного языка славян) в русский пришли церковные термины (крест, священник, жертва), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (согласие, благодать, добродетель, власть, бедствие и др.). Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков: звуковые (фонетические): 1) неполногласие, ср.: град — город, плен — полон, брег — берег, глас — голос; 2) начальные ра-, ла-, ср.: равный — ровный, ладья — лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: вождение — вожу, надежда — надёжный, освещение — свеча, помощь — помочь; 4) начальное [a], [йе], [йу], ср.: агнец — ягненок, аз — я, единица — один, юзы — узы, юродивый — урод; 5) сочетание ие, ср.: пиет — пьёт, счастие — счастье; словообразовательные: 1) приставки воз-, без-, раз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-, у-, со-: вознесение, безгрешный, низвергать, чрезмерный, соратник; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ, -ющ, -ащ, -ящ (сведущий, тающий, горящий, лежащий); 3) характерные первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, едино-, все-, живо-, лже- и т. п. (благодать, боголюбие, добродетель, злонравие, грехопадение); 4) вторая часть сложных слов: -верие, -борец, -датель, -детель, -любивый, -словие и т. п. (суеверие, иконоборец, миролюбивый, пустословие); морфологические и синтаксические: 1) причастия и причастные обороты; 2) характерные окончания прилагательных (святый — святой (рус.), честной — честный); семантико-стилистические: в сравнении с русскими конкретными словами старославянизмы можно узнать по их отвлечённому значению — увлечь (ср. рус. уволочь), страна (ср. рус. сторона), а также по отнесённости к религиозно-культовой сфере (таинство, пророк). Старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности и могут служить средством создания возвышенной, торжественной эмоциональной окраски (Духовной жаждою томим, в пустыне мрачной я влачился (А. Пушкин), исторической стилизации, а также юмора, иронии, сатиры. Есть в русском языке и заимствования из других близкородственных славянских языков, например, из белорусского, украинского (борщ, брынза, бублик, детвора), польского (квартира, кофта, полковник, рисовать, клянчить), словацкого и др. На разных этапах развития русской лексики в неё входили неславянские заимствования, в том числе греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские. Заимствования из греческого языка начали проникать еще в общеславянский период (хлеб, кровать, блюдо), позднее влилось много слов из области религии (ангел, демон, икона), науки и искусства (математика, история, грамматика, стих, комедия, идея), имена собственные (Александр, Николай, Елена, Анастасия), наименования растений и животных (кедр, свёкла, крокодил). Их характерными чертами являются: звук [ф] (философия), начальный [э] (этика, эпиграф), корневые морфемы авто-, аэро-, био-, гео-, термо-, теле-, фото- и т. п.; приставки а-, анти-, пан- (биология, антибиотик). Слова из латинского языка значительно обогатили русский язык в области научно-технической, общественной и политической терминологии (школа, каникулы, директор, экзамен, секретарь, канцелярия). Много слов латинского происхождения входят в международный фонд терминов: конституция, корпорация, максимум, минимум, процесс, публика, революция и др. В результате торговых и культурных связей, а также военных столкновений в русский язык проникло много слов из тюркских языков (жемчуг, бисер, ковыль, кумир). Больше всего слов из татарского языка: казна, деньги, базар, изюм, арбуз, башмак, халат, гнедой. Наиболее многочисленной (после старославянской) является группа заимствований из западноевропейских языков. Из немецкого пришли многие слова торговой, военной, бытовой, лексики и слова из области искусства и науки: штемпель, лагерь, штаб, галстук, курорт. В XVII−XIX вв. были заимствованы из французского слова из области искусства, быта, а также общественно-политическая и военная терминология: мармелад, магазин, жалюзи, бульон, батальон, бюро, антракт. Один из отличительных признаков данных слов — ударение на последнем слоге. Заимствования из английского языка начали проникать в петровскую эпоху, но основная масса слов пришла в XIX−XX вв. Это главным образом технические, общественно-политические термины, спортивная и бытовая лексика, слова, связанные с мореходством: вокзал, троллейбус, парламент, рейтинг, чемпион, спорт, тренер, яхта, бифштекс, коттедж, таймер. Есть в русском языке заимствования из голландского (морская терминология), итальянского (лексика из сферы финансовых отношений и музыки), испанского, финского; единичны заимствования из японского (камикадзе, гейша), арабского (алгебра, алкоголь). Многие заимствованные слова подвергаются различным изменениям, например фонетическим (звуковым), морфологическим (заимствованное слово может изменить род или перейти из одной части речи в другую), семантическим (расширение или сужение значения, переосмысление). 31.Классификация лексики с точки зрения сферы ее употребления. Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слова, не ограниченные сферой употребления. Они используются во всех стилях, создают национальное своеобразие, самобытность языка. Такая лексика понятна всем говорящим на русском языке: земля, небо, мама, отец, брат, дочь, красный, белый, голубой, длинный, я, ты, он, она, говорить, ходить, писать, дышать, смотреть.К словам, ограниченным в употреблении, относится диалектная лексика, жаргонная и арготическая, специальная.Диалектная лексика – это слова, употребление которых территориально ограничено. Ею владеют в основном деревенские жители – представители русских народных говоров: замять – метель, туес – сосуд из берёсты, зеленя – всходы ржи, сбочь – сбоку. Жаргонная и арготическая лексика – это слова, которые используются отдельными социальными группами людей в силу их общественного положения, специфики окружающей обстановки. Термины жаргон, арго, сленг иногда употребляются как полные синонимы, но чаще их разграничивают.Жаргон (франц. jargon) – это разновидность речи какой-либо группы людей, объединённых профессией (жаргон лётчиков, моряков, программистов), общими интересами, занятиями (жаргон спортсменов, филателистов), возрастом (молодёжный жаргон). Именно молодёжный жаргон часто называют сленгом (от англ.slang). Главное в этом языковом явлении – игра, отход от обыденности. Так, раскованный, непринуждённый молодёжный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых. Взрослые говорят: Хорошо! Молодёжь: Клёво! Классно! Потрясно! Взрослые: Это слишком сложно! Молодёжь: Не грузи меня! Жаргон – это также сигнал, различающий «своего» и «чужого».Арго (от франц. argot – замкнутый, неделимый) – условные слова и выражения, употребляемые деклассированными группами. Например: перо – нож, урка – вор, расколоться – предать. Таким образом, арго – это средство конспирации, сокрытия предмета речи.Часть жаргонной и арготической лексики – принадлежность не одной, а нескольких социальных групп. Переходя из одной группы в другую, такие слова могут менять форму и значение: темнить в арго – «скрывать добычу», потом – «хитрить на допросе», в современном молодёжном жаргоне – «говорить неясно», «увиливать от ответа». Лексика жаргона пополняется за счёт заимствований из других языков и диалектов ( из английского, например, - шузы «туфли», бэг «сумка»; из немецкого – копф «голова», из диалектов – хата «квартира»), путём переосмысления общеупотребительных слов (тачка - «машина», предки – «родители»), создания слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям из исконных и иноязычных форм ( баскет --«баскетбол», видак –«видеомагнитофон»).Жаргонизмы и арго – одна из самых подвижных частей лексики: жаргонизмы и арготизмы очень быстро заменяются новыми. Никто сегодня не помнит оценок: Железно! -«хорошо», Пшено! – «плохо». Тугрики и рупии 50-х годов ХХ века заменили в 70-е мани, а в 80-90 – бабки. В литературный язык жаргонная и арготическая лексика проникает обычно через просторечие и язык художественной литературы. Однако среди языковых изменений последних десятилетий исследователи отмечают интенсивное проникновение во все жанры жаргонной, стилистически сниженной и грубой лексики, что связано с интенсивной демократизацией общественной жизни, а следовательно, и языка, с отменой цензуры. В политические дебаты, газетные и телевизионные репортажи, публицистику проникли словечки вроде: беспредел, лажа, разборка, качать права, вешать лапшу. Многие из подобных слов уже не воспринимаются как сниженные, стали общеупотребительными.Специальная лексика – это слова, употребление которых ограничено специальными сферами человеческой деятельности: наукой, техникой, искусством, производством, сельским хозяйством, медициной. Например: гамма, ноктюрн (муз.), компас, лоцман (морск.), гипертония, анестезия (мед.). Такие слова употребляются преимущественно людьми одной профессии, и потому их принято называть профессионализмами. К специальной лексике относятся также термины - слова, которые употребляются для логически точного определения специальных понятий: морф, фонема (лингв.), гипотенуза, хорда (матем.), диализ (химич.). Термины – это самая регулируемая часть лексики. Поскольку наука в значительной степени интернациональна, термины создаются специально, то об их точном содержании и месте в системе тех или иных обозначений договариваются. Однако термины – тоже слова, поэтому они сопротивляются регламентации, утрачивают свой узко специальный характер – детерминологизируются, становятся общеупотребительными: Аргумент 1. Независимая переменная величина, от изменения которой зависит изменение другой величины (матем.) 2. довод, доказательство; Понятие 1. Логически оформленная общая мысль о предмете, идея чего-нибудь (научн.) 2. Представление, сведения о чём-либо. Сумма 1. Итог, результат сложения (матем.) 2. Общее количество чего-либо Горизонт 1.Видимая граница неба и земной или водной поверхности, а также пространство неба над этой поверхностью (геогр.) 2. Круг знаний, идей. 32.Классификация лексики с точки зрения активного/пассивного запаса. Лексика – самый подвижный уровень языка, однако, несмотря на то, что одни слова непрерывно появлялись, а другие исчезали, с ХІΥ века лексическое ядро русского языка в целом сохранилось. Привычная, повседневно употребительная лексика составляет активный словарный запас языка. Слова, вышедшие из употребления (устаревшие) и новые, не успевшие войти в актив (неологизмы), -- это пассивный словарный запас.Устаревшие слова принято классифицировать на историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, обозначающие реалии прошедших эпох. Сюда относятся наименования явлений общественно-политической жизни (опричник, крепостной, эсер), названия административных, учебных учреждений, организаций (земство, прогимназия, бурса), названия лиц по должности, роду занятий (городничий, голова, стряпчий, унтер), наименования предметов быта, блюд, средств передвижения (камзол, взвар «напиток», конка «трамвай»), названия мер длины, веса, денежных единиц (сажень, верста, фунт, гривенник). Архаизмы ( от греч. archaios – древний) – устаревшие слова, имеющие в современном языке синонимы (ланиты – щёки, чело - лоб). Архаизмы делятся на лексические и семантические. Среди первых, в свою очередь, выделяются:а) собственно лексические – слова, устаревшие целиком, как звуковые комплексы (десница - правая рука, ветрило – парус);б) лексико –фонетические – отличающиеся от современных лишь несколькими звуками (конфекты – конфеты, пиит – поэт). Среди них особый подвид составляют лексико-акцентологические архаизмы – слова, изменившие ударение (ножн,ы – н,ожны, муз,ыка – м,узыка).в) лексико-словообразовательные—слова, отличающиеся от современных аффиксальными морфемами ( рыбарь – рыбак, супротив – напротив);г) грамматические архаизмы – слова, употреблённые в устаревших грамматических формах (И на покорную рояль властительно ложились руки (А.Блок). Здесь существительное рояль – женского рода, о чём свидетельствует форма согласуемого с ним имени прилагательного. Таковой была родовая принадлежность данного существительного в начале ХХ века)Семантические архаизмы – устаревшие значения существующих в активном словаре слов ( позор «зрелище» – позор «бесчестье», живот «жизнь» -- живот «часть тела»).Неологизмы (греч. neos – новый, logos -- слово) – новые слова, появившиеся в языке и не успевшие войти в его активный запас. Причиной их возникновения может служить появление новых предметов, понятий, часто связанное с заимствованием (хоспис, курсор, иридодиагностика), а также потребность языка в новых экспрессивных средствах. Литературный язык пополняет свой экспрессивный фонд из ресурсов профессиональной, диалектной лексики, жаргонизмов. Например, так появились в современном употреблении слова: беспредел, фанера, разборка.Неологизмы вступают в системные отношения с другими словами и оказывают влияние на их употребление. Так, слово глаза появилось в русском языке как искажение англ. glass «стекло» и носило первоначально грубо-шутливый, сниженный характер. Однако со временем оно стало нейтральным и вытеснило исконное очи, которое теперь является принадлежностью высокого, поэтического стиля.Общеязыковым неологизмам, т.е. новообразованиям, которые возникают в общенародном языке (миксер, бомж, ксерокс), противопоставлены авторские, или индивидуально-стилистические, -- образные, выразительные средства для характеристики предмета, явления, более тонко выражающие мысль: … и тень золоче возле запавших глаз (М.Цветаева), Красный цвет зареет издали (А.Блок), хромучий пёс (Е.Евтушенко). Лишь немногие из авторских неологизмов со временем входят в активный словарь носителей языка, как это произошло, например, со словом лилипут (Д.Свифт «Приключения Гулливера»).Следует помнить, что «центр» и «периферия» лексического уровня языка не установлены раз и навсегда. Забытое слово вдруг воскресает из небытия и становится одним из самых употребительных (Рождество, милосердие, гимназия, лицей, гувернантка, дума, губернатор), а то, что составляло ядро языка, оказывало большое влияние на формирование массового языкового сознания, уходит «на отдых» (агитпункт, идейно-воспитательный, партсобрание, соцлагерь).Разделить историю лексики и её современное состояние почти невозможно. 33.Классификация лексики с точки зрения экспрессивно-стилистической: лексика межстилевая (нейтральная), книжная, разговорная. Со стилистической точки зрения всю общенародную русскую лексику (кроме диалектных и жаргонных слов, а также узкоспециальных терминов) можно разбить на три больших группы: 1. Лексика нейтральная (межстилевая); 2. Лексика устной речи; 3. Лексика письменной речи. Нейтральные (межстилевые) слова употребляются в любом виде речи: в непринужденной беседе и в речи оратора, во всех жанрах художественной литературы и публицистики. Поэтому такая лексика называется межстилевой или нейтральной, то есть обслуживающей все стили речи. Нейтральной лексика называется потому, что лишена особой экспрессии, эмоций. Нейтральная лексика — основа словарного состава языка, которая включает различные части речи: Голова, дерево>, московский, новый, весело, легко, восемь, сто, я, мой и др. Нейтральная, межстилевая лексика представляется тем фоном, на котором выделяются слова, принадлежащие письменной речи и устной речи. Каких-либо внешних примет (фонетических, морфологических, семантических, синтаксических) межстилевые слова не имеют, но все таки их легко найти среди других стилевых пластов лексики. Например, среди следующих слов балбес, береза, консолидация, одухотворенный, подписывать, прерогатива, разговор, ухмылочка, хороший, часы, шантрапа выделяются своей нейтральностью слова: береза, подписывать, разговор, хороший, часы. Стилистически нейтральные слова составляют большую часть общенародной лексики. Сюда относится значительное количество слов, принадлежащих к различным частям речи: 1) Существительные: День, лекция, окно, работа, радио, стол; 2) Прилагательные: Бумажный, глубокий, русский, южный; 3) Глаголы: Ездить, ненавидеть, организовать,улыбаться; 4) Наречия: Ъесело, очень, по-нашему; 5) Местоимения: Кто, наш, свой, этот, я; 6) Служебные слова (предлоги, союзы, частицы): В, на, и, если, бы, же. К межстилевым словам принадлежат все числительные. Междоме тия не бывают межстилевыми словам, причем есть такие стили, жанры и разновидности речи, где междометия не встречаются: 1) Научные статьи (научно-публицистический стиль); 2) Официальные документы (официально-деловой стиль); 3) Деловые бумаги (международно-дипломатический стиль); 4) Информация в средствах массовой информации (газетно- публицистический стиль). Лексика устной речи (разговорная, просторечная) К лексике устной речи относятся слова, характерные для устных разновидностей коммуникативной деятельности. Лексика устной речи неоднородна. Вся она располагается «ниже» нейтральной лексики, но в зависимости от степени «степени снижения», от степени литературности эту лексику делят на две большие группы: 1) Разговорная лексика; 2) Просторечная лексика. К разговорной лексике относятся слова, придающие речи оттенок непринужденности, неофициальности (но не грубо-просторечные слова!). С точки зрения принадлежности к разным частям речи разговорная лексика, как и нейтральная, разнообразна. В нее входят: 1) Существительные: Здоровяк, остряк, чепуха; 2) Прилагательные: Безалаберный, расхлябанный; 3) Наречия: Наобум, по-свойски; 4) Глаголы: Огорошить, прихвастнуть, халтурить; 5) Междометия: Л га, баи, ой. Разговорная лексика, несмотря на свою «сниженность», не выхо дит за пределы русского литературного языка. Лексика просторечная «ниже» по стилю, чем разговорная, поэтому она находится за пределами строго нормированной русской литературной речи. В просторечной лексике можно выделить три группы: 1) Грубовато-экспрессивная лексика грамматически представлена существительными, прилагательными, наречиями, глаголами: Дылда, зануда, обормот; Задрипанный, пузатый; Вдрызг, паршиво, сдуру; Дрыхнуть, облапошить, расчухать. Грубовато-экспрессивные слова звучат чаще всего в речи недостаточно образованных людей, характеризуя их культурный уровень. Нельзя, однако, сказать, что они не встречаются в речи людей культурных и образованных, то есть следящих за своим языком. Экспрессивность этих слов, их эмоциональная и семантическая емкость позволяют иногда кратко и выразительно показать отношение (чаще всего — отрицательное) к какому-либо предмету, человеку, явлению. 2) Грубо-просторечная лексика отличается от грубовато-экспрессивной лексики большей степенью грубости: Мурло, хайло, хрюкало, харя, репа, рыльник, печка (в значении «лицо»). У этих слов сильно выражена экспрессия, способность передавать отрицательное отношение говорящего к каким-либо явлениям. Чрез мерная грубость делает эту лексику недопустимой в речи культурных людей. 3) Собственно-просторечная лексика, к которой принадлежит сравни тельно небольшое количество слов. Нелитературность этих слов объясняется не их грубостью (они не грубы по значению и экспрессивной окраске) и не их бранным характером (они не имеют бранной семантики), а тем, что они не рекомендованы к употреблению в речи культурных людей: Давеча, загодя, небось, отродясь, тятя и др. +Собственно-просторечная лексика называется также простонародной и отличается от диалектной только тем, что употребляется и в городе, и в деревне. 34.Классификация фразеологических оборотов с точки зрения семантической слитности: а) фразеологические сращения; б) фразеологические единства; в) фразеологические сочетания; г) фразеологические выражения. В русской фразеологии классификацию фразеологизмов по степени их семантической слитности разработал академик Виноградов. Он выделил три основных типа фразеологических едини: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические (несвободные) сочетания. Под фразеологические сращениями В.В. Виноградов подразумевает абсолютно неделимые, не разложенные словосочетания, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного словарного знака. Целостное значение фразеологических оборотов данного рода не выводится из значений составляющих их слов (нередко устарелых, сохраняющих архаическую грамматическую форму и не оправданную современными правилами синтаксическую связь). Например, точить лясы, бить баклуши и т.п. Фразеологические единства – это словосочетания, в которых значение целого связано с пониманием внутри образного стержня фразы, потенциального смысла слов. Целостное значение фразеологических единств (обычно образное) в той или иной степени мотивировано отдельными значениями составляющих их слов. Например, держать камень за пазухой, выносить сор из избы, стреляный воробей и т.п. Фразеологическими сочетаниями В.В. Виноградов назвал фразеологические обороты, образуемые реализацией несвободных значений слов. Он отметил, что большая часть значений слов ограничена в своих связях внутри семантическими отношениями самой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. Например, применительно к русскому языку, можно сказать страх берет, тоска берет, но нельзя сказать: радость берет, наслаждение берет и т.п. Профессор Н.М. Шанский развил классификацию В.В. Виноградова и выделил четвертый тип фразеологических единиц, который он назвал «фразеологическими выражениями». Фразеологические выражения, по определению Н.М. Шанского, – это устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые являются не только семантически членимыми, но и состоит целиком из слов со свободными значениями. К ним относятся пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения. Например, хрен редьки не слаще; что написано пером, не вырубишь топором; взялся за гуж, не говори, что не дюж; дым отечества нам сладок и приятен и т.п. Шанский делит фразеологизмы по степени х происхождения: на исконно русские и заимствованные. Так, к исконно русским фразеологическим оборотам он относит водой не разольешь; в чем мать родила; зубы заговаривать; комар носу не подточит; в ногах правды нет; к шапочному разбору и многие другие.
Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священных писаний. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, притча во языцех, ищите и обрящете, метать бисер перед свиньями и другие. Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языка. Например, нотабене (nota bene – букв. «заметь хорошо»), альма матер (alma mater – букв. «кормящая мать»), постфактум (post factum – букв. «после происшедшего») и т.д.. Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. Например, ящик Пандоры, Авгиевы конюшни и другие.
С точки зрения стилистической выделяются межстиливые книжные, разговорные и просторечные фразеологизмы. Межстилевой фразеологический оборот употребляется во всех стилях современного русского литературного языка. Эти фразеологические единицы – стилистически нейтральные, имеющие строго определенное, прямое для современного языкового сознания значение (часто они представляют собой стершуюся метафору), например, железная дорога, новогодняя елка, белый гриб, красный уголок и т.д. Книжные фразеологические обороты используются в стиле художественной литературе в публицистике, научных и официально-деловых стилях, например: вааламова ослица, книга за семью печатями, глас вопиющего в пустыне, колосс на глиняных ногах, почивать на лаврах, переоценка ценностей и другие. Большинство таких фразеологических оборотов – библейского или мифологического происхождения. К разговорным фразеологические оборотам относится большая часть фразеологических сращений, единств и пословиц, которые были образованы в живой народной речи. Эти фразеологические обороты обладают ярко выраженной экспрессивностью, чему способствует их метафоричность, например: играть в бирюльки, с миру нитке, голому рубашка, мутить воду, на краю света и другие. Просторечные фразеологические словосочетания имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные, например: показать кузькину мать, благим матом, драть козла и другие. 35.Морфема, типы морфем. Морфе́ма — наименьшая единица языка, имеющая некоторое значение (лексическое и грамматическое); по определению, данному американским лингвистом Леонардом Блумфилдом в 1933 году. Термин введён И. А. Бодуэном де Куртене. Деление морфем на части приводит только к выделению незначимых элементов — фонем. Строго говоря, морфема является абстрактной языковой единицей, представляющей собой не отдельный знак, а класс знаков. Конкретная реализация морфемы в тексте называется морфой или (в последнее время чаще) морфом. При этом, морфы, представляющие одну и ту же морфему, могут иметь различный фонетический облик в зависимости от своего окружения внутри словоформы. Совокупность морфов одной морфемы, имеющих одинаковый фонемный состав, носит название алломорф. Так, в предложении «Я бегу, и ты бежишь, а он не бежит» морфема «бег-» представлена тремя морфами (бег- в бегу, беж- в бежишь и беж- в бежит) и только двумя алломорфами (бег- и беж-). Соотношение между морфом, алломорфом и морфемой примерно такое же, как между фоном (звуком речи), аллофоном и фонемой. Важно понимать, что для того, чтобы два морфа относились к одному алломорфу, они не должны обязательно иметь полностью одинаковое звучание: должны быть лишь одинаковыми фонемный состав и ударение. В обиходе, даже среди специалистов по морфологии, термин «морфема» часто употребляется в значении морф. Иногда подобное неразличение в словоупотреблении проникает даже в публикуемые научные тексты. Следует быть внимательным в этом отношении, хотя в подавляющем большинстве случаев из контекста ясно, о какой именно сущности — конкретно-текстовом морфе или абстрактно-языковой морфеме, идёт речь. Морфемы подразделяются на два основных типа — корневые (корни, или основы) и аффиксальные (аффиксы). Корень — основная значимая часть слова. Корень является обязательной частью любого слова — не существует слов без корня. Корневые морфемы могут образовывать слово как в сопровождении аффиксов, так и самостоятельно. Аффикс — вспомогательная часть слова, присоединяемая к корню и служащая для словообразования и выражения грамматических значений. Аффиксы не могут самостоятельно образовывать слово — только в сочетании с корнями. Аффиксы, в отличие от некоторых корней (как, например, какаду) не бывают единичными, встречающимися только в каком-то одном слове. Классификация корней Большинство корневых морфем может использоваться само по себе, без словообразующих аффиксов (например, тот же какаду). Такие корни называются свободными. Другие же, как, например, в слове раз-у-ть, без словообразующих аффиксов не употребляются. Их называют связанными корнями, или, по А. А. Реформатскому, радиксоидами. Немногочисленные уникальные связанные корни, которые встречаются в языке лишь в одном слове (например, бужен-ин-а), называются унирадиксоидами. Подобный анализ проводится синхронически: корень в слове изъ-я-ть считается связанным несмотря на то, что диахронически оно происходит от ныне не использующегося древнерусского глагола я-ти ‘брать’. Классификации аффиксов Аффиксы подразделяются на типы в зависимости от их положения в слове и от их функции. Что касается первой классификации, наиболее распространены в языках мира два типа аффиксов — префиксы, располагающиеся перед корнем, и постфиксы, располагающиеся после корня (прочие типы рассматриваются ниже). Традиционное название префиксов русского языка — приставки. По назначению некорневые морфемы делятся на словообразующие (деривационные), которые образуют новые слова с новыми значениями (некоторые учёные только их и называют аффиксами, но эта терминология не используется в статье), и формообразующие (реляционные), которые образуют формы слов, выражая одну или несколько грамматических категорий и указывая на связь с другими членами предложения. Формообразующие морфемы могут выражать либо одну грамматическую категорию, либо сразу несколько. Первый тип в основном используется в агглютинативных языках, а второй, называемый флексией — во флективных, в том числе и русском. Традиционное название флексий русского и большинства европейских языков — окончания, так как они, как правило, располагаются в самом конце слов. Словообразующие и однозначные формообразующие постфиксы называют суффиксами. Например, в раз-у-л-а флексия женского рода единственного числа а следует за формообразующим суффиксом прошедшего времени л. Возвращаясь к положению аффиксов в слове, есть языки, которые не употребляют префиксов (тюркские, некоторые угро-финские), а всю грамматику выражают постфиксами. В некоторых других языках, например, суахили (семейство банту, Центральная Африка), используются префиксы и почти не употребляются постфиксы. Индоевропейские языки, к которым принадлежит русский язык, используют и префиксы и постфиксы, но с явным перевесом в сторону последних. Помимо префиксов и постфиксов, встречаются и аффиксы иных типов. Интерфиксы — служебные морфемы, не имеющие собственного значения, но служащие для связи корней в сложных словах (например, лоб-о-тряс). Конфиксы — комбинации префикса с постфиксом, которые всегда действуют совместно, окружая корень (как, например, в немецком слове ge-lob-t — «хваленый»). Инфиксы — аффиксы, вставляемые в середину корня (встречаются в индонезийских языках). Трансфиксы — аффиксы, которые, разрывая корень, состоящий из одних согласных, сами разрываются и служат «прослойкой» гласных среди согласных, определяя грамматическое значение слова (встречаются в семитских языках, в частности, в арабском). 36.Основа. Типы основ (непроизводная-производная, связанная-свободная; производящая основа). Основа слова выражает лексическое значение слова. Основа – это часть словоформы за вычетом окончания. Основа не является морфемой, потому что она включает в себя несколько морфем. Пример: стен-а, купа-ет-ся – 1 основа, пар-о-ход – одна основа. Не включается в основу – окончание, соединительная гласная, некоторые словообразующие аффиксы. Типы основ: 1) основа прерывистая – купа-ет-ся основа не прерывистая – стен-а 2) Производная, не производная и производящая основа. Непроизвольная и произвольная основы различаются в зависимости от морфемного состава основы. Непроизводная основа имеет в своем составе только корневую морфему, т.е. не выделяется «живые» аффиксы: забота, старый, веду. Значение непроизводной основы не может быть объяснено с помощью основы родственного слова, более простого по структуре и значению. Производная основа – это основа слова, в составе которой выделяются «живые» аффиксы. Значения производной основы может быть объяснено с помощью основы родственного слова, более простого по структуре и значению: пригород, крылатый. Производящая основа служащая источником дальнейшего словообразования: дом – для домашний, надомный; бел – для белеть; беле – для побелеть; побеле – для побелевший. Простые и сложные основы различаются в зависимости от количества морфем в составе слова. Download 105.03 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling