Асослари ва прагматик хусусиятлари


Пословицы сформированные на основе лексемы “град”


Download 0.69 Mb.
Pdf ko'rish
bet60/70
Sana16.09.2023
Hajmi0.69 Mb.
#1679664
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   70
Bog'liq
ozbek xalq maqollari shakllanishining lingvistik asoslari va pragmatik

8.14. Пословицы сформированные на основе лексемы “град”. 
Айрилган йўлда қолар, Бўлинган – дўлда (Отстанешь – останешься один в 
дороге, разделишься – встретишься с градом). Пословица используется в 
том значении, что оставшийся один всегда встречается с плохими 
последствиями. 
8.15. Пословицы сформированные на основе восхода, полноты и 
заката луны. Ойда ҳам доғ бор (Даже на луне есть пятна). Как на 
поверхности даже светлой луны бывают пятна, так и у любой признанного 
человека или предмета могут быть свои изъяны. Потому как естественные и 
социальные закономерности подразумевают это
88

8.16. Пословицы сформированные на основе лексемы выражающих 
температуру. Илиб-илиб ёз бўлар, Совиб-совиб қиш бўлар (Потеплеет – 
будет лето, похолодеет – будет зима). Как отношения между людьми будет 
улучшаться через доброжелательность, так и грубость и зависть приведут к 
разладу. 
Четвертая глава называется “Социально обусловленные значения 
названий активных животных в узбекских народных пословицах”, в 
которой проанализированы речевые значения в названиях животных. 
1. Речевые значения в названиях животных. В использовании 
узбеками названий животных наблюдаются следующие особенности: 
1. Использование в качестве научного термина. При таком 
использовании проявляются зоологические термины, которые выражают 
денотат и не имеют смысловой тонкости. 
2. Ономастическое использование. В таких случаях названия животных 
используются именами собственными, такими как имена людей (Бўрибой, 
Итолмас), название животных (Йўлбарс, Қоплон) и мест (Бўритепа, 
Юмронкўл). 
3. Художественное использование. В таких случаях названия животных 
в художественной литературе для названия и изображения. 
4. Названия животных будучи использованными в пословицах и 
поговорках усиливают степень уподобления (Хорошему коню достаточно 
одной плети, плохому – мало и тысячи). 
5. Используются в словах, демонстрируют свойства-своеобразия и 
применяются как составная часть значения одного слова: Шерандом бўйли 
қиличбознинг (Ҳ.Бойқаронинг) бир вақтлар баҳодирона жуссаси жуда 
заифлашган эди (Ойбек)
89

В данном случае ведется речь о четвертом случае выше указанного 
переносного использования. 
88
Шомақсудов Ш., Шораҳмедов Ш. Ҳикматнома. – Тошкент: Ўзбек Совет Энциклопедияси Бош редакцияси, 
1990. – Б. 288. 
89
Саидова Ҳ. Жонивор номларининг шахс тавсифи вазифасида қўлланиши. – Бухоро: Бухоро, 2005. – Б. 22. 


60 

Download 0.69 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   70




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling