Best scientific research 2022


Download 1.94 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/260
Sana28.12.2022
Hajmi1.94 Mb.
#1024418
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   260
Bog'liq
1-1-PB

BEST SCIENTIFIC
RESEARCH - 2022 
34 
combination of "what kind of fat" could not convey the irony and discrimination inherent in 
the meaning of ost. The translator's lack of knowledge of the living language and expression 
of the people caused such a deficiency. However, Sh.Sirojiddinov, a textologist and 
translation scholar, says: "The translator can use other methods such as concretization 
(clarification) in order to fulfill the pragmatic potential in translation. It is necessary to give 
different interpretations when necessary and creatively use any opportunity that leads to 
communicative closeness between the two cultures. Communicative influence on the 
translation receptor is very important for the translator in some cases, who purposefully tries 
to preserve exactly the genre specificities, the author's style, artistic image expressions 
required by the original. This is more evident in the translation of examples of classic 
literature into foreign languages. 
It seems that Babur's imagery is interpreted differently in all three translations. 
Translators sometimes add words and sometimes omit words. A. Beveridge chose a 
different way from both translators in the translation, the figurative sentences in the text were 
turned into exclamatory sentences. In the Leyden-Erskine translation, simple sentences 
were turned into complex sentences, making it difficult for the reader to understand the text. 
The creative method is noticeable in the translation of V. Texton. Despite this, all three 
translators managed to reveal the content of the original as much as possible. In fact, the 
combination of theory and practice is very important in translation. Foreign translator Edgar 
Andres Moros writes: "Translators claim that theory is of no use in practice, and theorists 
argue that the translator's experience can be theory-free." In addition, scholars point to a 
lack of theory when translation work is carried out in certain historical periods. However, 
based on Postmodern thought, this dissection is ambiguous, because the debate between 
theory and practice is only two opposites based on Structuralist ideas. 
In the process of translation, striving to fully understand the image of the events of 
the work, the character of the characters as much as possible is a problem related to the 
professionalism of the translator. Because a translation made without understanding the 
author's concept and scope of thinking, the individuality of the style may cause unforgivable 
inaccuracies. The translator's solution to pragmatic and lexical problems in restoring the 



Download 1.94 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   260




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling