Conference Paper · October 019 citations reads 2,349 authors
Download 0.91 Mb. Pdf ko'rish
|
Ключевые слова: Латиница, международные гуманитарные связи, международные
отношения, узбекская культура, узбекский язык, узбекский язык как иностранный, языковая политика. Языковая политика является одним из приоритетных направлений развития международных гуманитарных связей и занимает важное место во внешней политике многих стран мира. Подчеркивая свое положение на международной арене, Узбекистан проводит последовательную и четкую политику по продвижению узбекского языка и узбекской культуры за рубежом. Язык относится к тем общественным явлениям, которые служат средством общения людей. А это значит, что под влиянием новых идей, в современном обществе сформируются новое сознание, которое в свою очередь создаст условия для возникновения новой информационной экономики, которая заложит основу для развития страны и благополучия народов Узбекистана. Роль узбекского языка в современном мире определяется следующим образом: это национальный язык узбекского народа, включающий в себя все многообразие лексических и грамматических средств. Это один из самых развитых и богатых языков, располагающий огромным лексиконом. Узбекский язык неоднороден по составу: включает литературный язык, диалекты, просторечия и жаргон. Прежде всего, на узбекском языке общаются люди узбекской нации. Следовательно, основная функция узбекского языка - быть языком национального общения, т.е., национальным языком. К примеру, в развитии узбекского языка неоценимое значение имели произведения великого мыслителя Алишера Навои. Наш великий предок раскрыл неповторимые возможности и очарование узбекского языка, а в своих научных работах, как крупный языковед, проанализировал пути его развития. Его трактат «Мухакамат ал-лугатайн» («Спор двух языков») является подтверждением того, что наш предок был не только великим поэтом и мыслителем, но и большим знатоком, пропагандистом родного языка. В своем труде писал: «Мне кажется, что я утвердил великую истину перед достойными людьми тюркского народа, и они, познав подлинную силу своей речи и ее выражений, прекрасные качества своего языка и его слов, избавились от пренебрежительных нападок на их язык и речь со стороны слагающих стихи по-персидски» (Щербак 1962). На узбекском языке можно передавать разнообразную научную информацию, выражать чувства и эмоции, создавать поэтические и прозаические произведения художественной литературы. Узбекский язык имеет богатейшую по своей тематике, жанрам и стилям письменность, сопряженную с высокой культурой. Все это обеспечивает огромную коммуникативную и информативную ценность узбекского языка. Как известно из истории, узбекский народ с древних времён внёс и вносит свой большой вклад в развитие цивилизации. Надо отметить, что в узбекском языке много диалектов: карлукская, кипчакская, огузская и другие группы, которые в свою очередь подразделяются на многочисленные говоры и наречия. Их влияние не должно привести к игнорированию требований общепринятого литературного языка. И устное, и письменное общение людей на литературном языке способствует быстрому пониманию друг друга, повышает привлекательность и красоту речи. Узбекский менталитет вобрал в себя такие качества, как мудрость, сообразительность, приветливость. В этом смысле особую привлекательность приобретают пословицы и поговорки типа: «Илм олиш нинада қудуқ қазиш билан тенгдир (Учиться труднее, чем рыть колодец»); «Еридан айрилган етти йил йиғлар, Элидан айрилган ўлгунча йиғлар (Кто лишился своей земли плачет семь лет, а кто - своего народа - до смерти»); «Она юртинг омон бўлса, рангу рўйинг сомон бўлмас. (Если у тебя есть Родина, значит, с тобой ничего не случится»). Если совершить небольшой экскурс в историю, источники сообщают, что первая на узбекском языке газета под названием «Туркистон вилоятининг газетаси» начала издаваться в 1892 г. в Ташкенте. В ней главное значение придавалось устной речи, новым оборотам, выражениям, взятым из различных тюркских словарей. Еще одним очень популярным изданием в Узбекистане был журнал «Ер юзи» - «Вокруг света», редактором которого был Чулпон. Сто лет назад великий узбекский поэт Абдулхамид Сулейман – Чулпан выдвинул пламенный девиз: “Пока жива литература – живет нация!” (Приветствие 2018). Староузбекская письменность до начала ХХ века основывалась на арабской графике - наследие арабских завоевателей. Алфавит староузбекского языка состоял из 32 букв. В составе Российской Империи в XIX веке узбекская письменность осталась неизменной, но кириллица использовалась наряду с арабской графикой. С приходом к власти большевиков ситуация начала меняться. После революции стало активно обсуждать вопрос о переходе на другой алфавит. В 1921 году вопрос о переходе узбекского языка на латиницу обсуждался на краевом съезде в Ташкенте. Тогда разгорелись споры между сторонниками латинизации и приверженцами арабского алфавита. Статус языка межнационального общения (с 1924 г.), а это еще одна функция узбекского языка - быть языком межнационального общения, узбекский язык получил по ряду причин «признав преимущество и техническое превосходство нового алфавита над арабским, его огромное культурно-историческое и прогрессивное значение» [ 1 ].: Этноязыковые причины. Узбекская нация самая многочисленная на территории Узбекистана; Узбекский язык широко распространен за ее пределами; Узбекский язык обогатил другие младописьменные языки, на его основе была создана письменность более чем для 70 языков. Переход с арабской графики на латинскую в то время не был столь болезненным, поскольку большинство населения было неграмотным, и они с «азов» начинали изучать письменность, основанную на латинице. В мае 1929 года был разработан новый алфавит узбекского языка на основе латиницы. Фактически данное решение реализовалось только 1 . Первый Тюркологический съезд, проходившем в Баку в 1926 году, было принято решение о переходе всех тюркских языков народов СССР на латинский алфавит. в 1930 году. Но его жизнь оказалась короткой: в 1940 году как новая письменность была окончательно утверждена кириллица с алфавитом в 35 букв. Однако спустя всего десять лет после перехода с арабской графики на латиницу, 8 мая 1940 года, на III сессии Верховного Совета Узбекской ССР был принят закон о переходе на алфавит на основе кириллицы. Многие историки считают, такое решение было принято на фоне борьбы советской власти с влиянием пантюркизма. До 1989 г. понятие «государственный язык» не использовалось, а узбекский язык имел статус межнационального языка. За ним были закреплены все необходимые для государственного языка функции. Он широко применялся в сфере делового общения, образования, он был языком науки и научного общения, использовался в СМИ, в судопроизводстве и т.д. Удивительно, что если переход в 1940 году был связан с борьбой против пантюркизма, то как происходил обратный процесс - по переходу с кириллицы на латиницу в Узбекистане начиная с 1993 года, имело абсолютно противоположный, без преувеличения шокирующий эффект. В первые годы независимости Узбекистан взял за основу турецкую модель развития, и переход на латиницу рассматривался как некая основа единения. Распад СССР и образование суверенного Узбекистана вновь подняли вопрос реформы узбекской письменности. Еще до обретения нашей страной независимости по инициативе Президента Ислама Каримова был сделан важный шаг к повышению авторитета узбекского языка: 21 октября 1989 года был принят Закон «О государственном языке Республики Узбекистан». 2 сентября 1993 года был принят закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике». Таблица 1. Download 0.91 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling