Conference Paper · October 019 citations reads 2,349 authors


Download 0.91 Mb.
Pdf ko'rish
bet2/5
Sana08.11.2023
Hajmi0.91 Mb.
#1756681
1   2   3   4   5
Bog'liq
pdf

Ключевые слова: Латиница, международные гуманитарные связи, международные 
отношения, узбекская культура, узбекский язык, узбекский язык как 
иностранный, языковая политика. 
 

Языковая политика является одним из приоритетных направлений развития 


международных гуманитарных связей и занимает важное место во внешней политике 
многих стран мира. Подчеркивая свое положение на международной арене, Узбекистан 
проводит последовательную и четкую политику по продвижению узбекского языка и 
узбекской культуры за рубежом.
Язык относится к тем общественным явлениям, которые 
служат средством общения людей. А это значит, что под влиянием новых идей, в 
современном обществе сформируются новое сознание, которое в свою очередь создаст 
условия для возникновения новой информационной экономики, которая заложит основу 
для развития страны и благополучия народов Узбекистана.
Роль узбекского языка в современном мире определяется следующим 
образом: это национальный язык узбекского народа, включающий в себя все 
многообразие лексических и грамматических средств. Это один из самых развитых и 
богатых языков, располагающий огромным лексиконом. Узбекский язык неоднороден по 
составу: включает литературный язык, диалекты, просторечия и жаргон. Прежде всего, на 
узбекском языке общаются люди узбекской нации. Следовательно, основная функция 
узбекского языка - быть языком национального общения, т.е., национальным языком. К 
примеру, в развитии узбекского языка неоценимое значение имели произведения великого 
мыслителя Алишера Навои. Наш великий предок раскрыл неповторимые возможности и 
очарование узбекского языка, а в своих научных работах, как крупный языковед, 
проанализировал пути его развития. Его трактат «Мухакамат ал-лугатайн» («Спор двух 
языков») является подтверждением того, что наш предок был не только великим поэтом и 
мыслителем, но и большим знатоком, пропагандистом родного языка. В своем труде 
писал: «Мне кажется, что я утвердил великую истину перед достойными людьми 
тюркского народа, и они, познав подлинную силу своей речи и ее выражений, прекрасные 


качества своего языка и его слов, избавились от пренебрежительных нападок на их язык и 
речь со стороны слагающих стихи по-персидски» (Щербак 1962).
На 
узбекском языке можно передавать разнообразную научную 
информацию, выражать чувства и эмоции, создавать поэтические и прозаические 
произведения художественной литературы. Узбекский язык имеет богатейшую по своей 
тематике, жанрам и стилям письменность, сопряженную с высокой культурой. Все это 
обеспечивает огромную коммуникативную и информативную ценность узбекского языка. 
Как известно из истории, узбекский народ с древних времён внёс и вносит свой большой 
вклад в развитие цивилизации. Надо отметить, что в узбекском языке много диалектов: 
карлукская, кипчакская, огузская и другие группы, которые в свою очередь 
подразделяются на многочисленные говоры и наречия. Их влияние не должно привести к 
игнорированию требований общепринятого литературного языка. И устное, и письменное 
общение людей на литературном языке способствует быстрому пониманию друг друга
повышает привлекательность и красоту речи. Узбекский менталитет вобрал в себя такие 
качества, как мудрость, сообразительность, приветливость. В этом смысле особую 
привлекательность приобретают пословицы и поговорки типа: 
«Илм олиш нинада қудуқ қазиш билан тенгдир (Учиться труднее, чем рыть колодец»); 
«Еридан айрилган етти йил йиғлар, Элидан айрилган ўлгунча йиғлар (Кто лишился своей 
земли плачет семь лет, а кто - своего народа - до смерти»); «Она юртинг омон бўлса, рангу 
рўйинг сомон бўлмас. (Если у тебя есть Родина, значит, с тобой ничего не случится»). 
Если совершить небольшой экскурс в историю, источники сообщают, что 
первая на узбекском языке газета под названием «Туркистон вилоятининг газетаси» 
начала издаваться в 1892 г. в Ташкенте. В ней главное значение придавалось устной речи, 
новым оборотам, выражениям, взятым из различных тюркских словарей. Еще одним 
очень популярным изданием в Узбекистане был журнал «Ер юзи» - «Вокруг света», 
редактором которого был Чулпон. Сто лет назад великий узбекский поэт Абдулхамид 
Сулейман – Чулпан выдвинул пламенный девиз: “Пока жива литература – живет нация!” 
(Приветствие 2018).
Староузбекская письменность до начала ХХ века основывалась на арабской 
графике - наследие арабских завоевателей. Алфавит староузбекского языка состоял из 32 
букв. В составе Российской Империи в XIX веке узбекская письменность осталась 
неизменной, но кириллица использовалась наряду с арабской графикой. С приходом к 
власти большевиков ситуация начала меняться. После революции стало активно 
обсуждать вопрос о переходе на другой алфавит. В 1921 году вопрос о переходе 
узбекского языка на латиницу обсуждался на краевом съезде в Ташкенте. Тогда 
разгорелись споры между сторонниками латинизации и приверженцами арабского 
алфавита. Статус языка межнационального общения (с 1924 г.), а это еще одна функция 
узбекского языка - быть языком межнационального общения, узбекский язык получил по 
ряду причин «признав преимущество и техническое превосходство нового алфавита над 
арабским, его огромное культурно-историческое и прогрессивное значение» [
1
].: 

Этноязыковые причины. 

Узбекская нация самая многочисленная на территории Узбекистана; 

Узбекский язык широко распространен за ее пределами; 

Узбекский язык обогатил другие младописьменные языки, на его основе была создана 
письменность более чем для 70 языков.
Переход с арабской графики на латинскую в то время не был столь болезненным, 
поскольку большинство населения было неграмотным, и они с «азов» начинали изучать 
письменность, основанную на латинице. В мае 1929 года был разработан новый алфавит 
узбекского языка на основе латиницы. Фактически данное решение реализовалось только 
1
.
Первый Тюркологический съезд, проходившем в Баку в 1926 году, было принято 
решение о переходе всех тюркских языков народов СССР на латинский алфавит.


в 1930 году. Но его жизнь оказалась короткой: в 1940 году как новая письменность была 
окончательно утверждена кириллица с алфавитом в 35 букв. Однако спустя всего десять 
лет после перехода с арабской графики на латиницу, 8 мая 1940 года, на III сессии 
Верховного Совета Узбекской ССР был принят закон о переходе на алфавит на основе 
кириллицы. Многие историки считают, такое решение было принято на фоне борьбы 
советской власти с влиянием пантюркизма.
До 1989 г. понятие «государственный язык» не использовалось, а узбекский язык имел 
статус межнационального языка. За ним были закреплены все необходимые для государственного 
языка функции. Он широко применялся в сфере делового общения, образования, он был языком 
науки и научного общения, использовался в СМИ, в судопроизводстве и т.д. Удивительно, что 
если переход в 1940 году был связан с борьбой против пантюркизма, то как происходил обратный 
процесс - по переходу с кириллицы на латиницу в Узбекистане начиная с 1993 года, имело 
абсолютно противоположный, без преувеличения шокирующий эффект. В первые годы 
независимости Узбекистан взял за основу турецкую модель развития, и переход на латиницу 
рассматривался как некая основа единения. 
Распад СССР и образование суверенного 
Узбекистана вновь подняли вопрос реформы узбекской письменности.
Еще до обретения 
нашей страной независимости по инициативе Президента Ислама Каримова был сделан важный 
шаг к повышению авторитета узбекского языка: 21 октября 1989 года был принят Закон «О 
государственном языке Республики Узбекистан». 
2 сентября 1993 года был принят закон «О 
введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике».
Таблица 1. 

Download 0.91 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling