Consecutive interpretation of informal speech


Download 1.88 Mb.
bet3/3
Sana09.03.2023
Hajmi1.88 Mb.
#1255383
1   2   3
Bog'liq
informal speech

Phrasal translation

  • The speaker gives his speech in separate phrases from one or two sentences, after which the translator conveys its content to the audience. This type of sequential translation is relatively simple: the specialist does not need to memorize large amounts of text. It is used most often in the presence of complex terms, usually in the field of medical and technical translations, in client negotiations with foreign partners on complex topics or during maintenance at factories and mills.

Paragraph-phrasal translation

In this case, the speaker breaks his speech into separate theses (complete thoughts), each of which carries a complete thought and consists of several sentences. This type of transfer requires an employee of the bureau to be able to process large amounts of information. The translator remembers the meaning of the sentences pronounced by the speaker and reproduces them during a pause. Examples of the use of such a translation are personal (often informal) communication between representatives of different languages. Most often used during business negotiations or when meeting.

Visual interpreting

  • An employee of the linguistic bureau translates the speech in separate phrases, but not by ear, but from a sheet prepared in advance by the client, on which the text of the entire speech is written. Typically, this type of interpretation is resorted to in cases where the dialogue between the speaker and the public takes place unilaterally (lecture, seminar, excursion).

Translation with recording

  • The specialist listens to the text of the speaker’s speech and writes it down using a special system of symbols adopted in this field. During the pause, he interprets the speech of the speaker. This type of translation is distributed at meetings and conferences of representatives of industrial, legal and economic companies, as well as at seminars and meetings in which the speaker resorts to the use of special terminology.

Download 1.88 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling