Didro I estetika
Download 3.62 Kb. Pdf ko'rish
|
- Bu sahifa navigatsiya:
- © nermin vučelj
Didro i estetika tiče samog Didroovog opusa, citate sam preuzeo iz, verujem, dosad naj- bolje edicije Didroovih sabranih dela, one koju je priredio Loran Versini (1994–97). Ni u tom slučaju čitaoci nisu uskraćeni za prevod navoda iz Didroovog dela. Vlastitom prevodu sam pribegao jedino u slučaju kada ne postoji (raspoloživi) srpski, tj. srpskohrvatski prevod. U drugoj redakciji rukopisa monografije bio sam prilično reduko- vao broj fusnota i bibliografskih parenteza, međutim, u trećoj i konačnoj redakciji, naučna aparatura je vraćena, jer smatram da je ona, kada je is- crpno prisutna, delo za sebe i da može biti od koristi, kako čitaocima en- tuzijastama, tako i profesionalnim istraživačima. Za predane i znatiželjne čitaoce bibliografski podaci i podnožne beleške predstavljaju istraživačko blago, te u tom smislu želim ne samo da moji idealni čitaoci ne budu uskraćeni za pregršt korisnih podataka i dodatnih i propratnih tematskih komentara, već i da im ne bude otežano čitanje time što će neprestano li- stati u potrazi za beleškama koje bi bile na kraju knjige, već im omogućiti ono što što bih poželeo i sebi kao čitaocu – da me autor udostoji toga da mi pruži beleške i objašnjenja pri dnu same stranice na koju se i odno- se. Oni koje ne zanimaju dodatna objašnjenja mogu zanemariti fusnote i ignorisati bibliografske paranteze. Istraživanje, pretočeno u knjigu Didro i estetika, nastojao sam da predstavim tako da se ono podjednako obraća i stručnjacima i laicima: s jedne strane, da ga mogu vrednovati filolozi, estetičari i teoretičari knji- ževnosti, a s druge strane, da ga mogu čitati sa zanimanjem i neprofesio- nalni ljubitelji književno-naučnih razmišljanja i istraživanja. Na čitaocima je sada da prosude šta im ova knjiga pruža. Nermin na španskom, italijanskom i nemačkom. Didrološka istraživanja u oblasti estetike i naratologije na kastiljanskom jeziku broje tri doktorske disertacije. Hronološki, to su sledeće: Félix de Azua. Algunos Aspectos de la Estética de Diderot: Et doble modelo neoclásico – romántico. Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona, 1982; Carmen Roig Morras. Verdad y Ficción en la narrativa de Diderot. Madrid: Editorial de la Universidad Complutense, 1985; Francisco Javier Gómez Martínez. Ironía y libertad. Denis Diderot y la novela moderna: Jacques el fatalista en la herencia Cervantina. Madrid: 2001. Na nemačkom jeziku objavljene su dve studije: Marie-Louise Roy, Die Poetik Denis Diderot. Manchen: Fink, 1966; Xenia Baumeister. Diderots Asthetik der Rapports. Frankfurt am Main: P. Lang, 1985. Italijanska didrologija razmatrala je semiotiku: Renata Mecchia. Le teorie linguistiche e l’estetica di Diderot. Rome: Carucci, 1980; Massimo Modica. L’Estetica di Diderot. Theorie delle arti e del linguaggio nell’età dell’«Encyclopédie». Roma: Pellicani, 1997. © nermin vučelj 15 Didro i estetika B ibliografske rskraćenice u parentezama I. D Idroov opus (kritička izdanja) D iderot 1994: Œuvres : Philosophie. Tome I. Éd. Laurent Versini. 1 ère éd. Paris : Robert Laffont, 1994. D iderot 1997: Œuvres : Correspondance. Tome V. Éd. Laurent Versini. 1 ère éd. Paris : Robert Laffont, 1997. D iderot 2000: Œuvres : Esthétique – Théâtre. Tome IV. Éd. Laurent Ver- sini. 1 ère éd. 1996. Paris : Robert Laffont, 2000. D iderot 2001: Œuvres Esthétiques. Éd. Paul Vernière. D’après l’édition mise à jour 1994. Paris : Classiques Garnier, 2001. D iderot 2004: Contes et romans. Éd. Michel Delon. 1 ère éd. Paris : Gallimard – Bibliothèque de la Pléiade, 2004. D iderot 2006: Œuvres : Contes. Tome II. Éd. Laurent Versini. 1 ère éd. 1994. Paris : Robert Laffont, 2006. (citirani prevodi) D Idro 1938: Moralne priče. Prevod Jovan Popović. Beograd: EOS Uni- versal, 1938. D Idro 1946: Odabrana dela. Prevod Raško Dimitrijević i Haim Alkalaj. Beograd: Državni Izdavački Zavod Jugoslavije, 1946. D Idro 1954: O umetnosti. Prevod Radmila Miljanić. Beograd: Kultura, 1954. D Idro 1961: Indiskretni dragulji. Prevod Zagorka Grujić. Beograd: Nolit, 1961. D Idro 1962: O poreklu i prirodi lepoga. Prevod Radmila Miljanić. Beograd: Izdavačko preduzeće Rad, 1962. D Idro 1964: Redovnica. Prevod Ana Smokvina. Beograd: Rad, 1964. D iderot 2006*: Paradoks o glumcu, i drugi eseji. Prevod Radmila Miljanić. Beograd: Valera, 2006. 2 2 Budući da je ovde citirana Versinijeva edicija Priča iz 2006. godine, čime onda bibliografska skraćenica u parantezi glasi – D iderot 2006, a da su ogledi iz dramaturgije u srpskom prevodu objavljeni iste 2006. godine, pri čemu je u zvaničnom frontispisu autor naveden Nermin Vučelj 16 II. D idrologija (najčešće citirane studije) B elaval 1973: L’Esthétique sans paradoxe de Diderot. Paris : Gallimard, 1973. C houillet 1973: La formation des idées esthétique de Diderot. Paris : Librai- rie Armand Colin, 1973. C rocker 1952: Two Diderot studies : Ethics and esthetics. Baltimore: The J. Hopkins Press, 1952. C rocker 1974: Diderot’s Chaotic Order. Approach to Synthesis. London: Princeton University Press, 1974. D ieckmann 1941: “Diderot’s conception of genius”. Journal of the History of the Ideas. University of Pennsylvania Press, 1941, vol. 2, n 0 2, p. 151-182. D iecKmaNN 1951: Inventaire du fonds Vandeul et inédits de Diderot. Genève– Lille: Droz–Giard, 1951. D ieckmann 1959: Cinq leçons sur Diderot. Geneva–Paris : Droz–Minard, 1959. F olkierski 1925: Entre le classicisme et le romantisme, étude sur l’esthétique et les esthéticiens du XVIII e siècle. Cracovie–Paris : Académie polona- ise des Sciences et des Lettres–Librairie Ancienne Honoré Champi- on, 1925. F unt 1968: Diderot and the esthetics of the Enlightenment. Éd. Diderot Stu- dies XI. Genève : Droz, 1968. G uillot 1953: Diderot par lui-même. Paris : Édition du Seuil, 1953. L epape 1991: Diderot. Paris : Flammarion, 1991. M ølBjerg 1964: Aspects de l’esthétique de Diderot. Traduction par Ernst Rehben. København : J. H. Schultz Forlag, 1964. N aigeon 1821: Mémoires historiques et philosophiques et sur la vie et les ou- vrages de Denis Diderot. Paris : Brière, 1821. T homas 1938 : L’humanisme de Diderot. 2 e éd. (1 re éd. 1934) Paris : Société d’Édition Les Belles lettres, 1938. V exler 1922: Studies in Diderot’s esthetic naturalism. New York: Colum- bia University, 1922. W ilson 1985: Diderot, sa vie, son œuvre. Traduction de l’anglais par Gilles Chahine, Annette Lorenceau, Anne Villelaur. Paris : Laffont - Ram- say, 1985. u originalnoj ortografiji – kao Diderot, a ne u ustaljenoj srpskoj transkripciji Didro, odlučio sam, kako bi se izbegla zabuna u pogledu citiranog izvora i mešanje dve bibliografske jedinice, da naše izdanje ogleda označim skraćenicom kojoj je pridodata zvezdica – D iderot 2006*. Šta je delo jednog pesnika, govornika, filozofa, umetnika? Povest o nekoliko srećnih trenutaka njegovog života koje silno želi otrgnuti od zaborava. Iz Didroovog pisma Falkoneu, 5. avgusta 1766. (« Qu’est-ce que l’ouvrage d’un poète, d’un orateur, d’un philosophe, d’un artiste ? L’histoire de quelques moments heureux de sa vie, qu’il est jaloux de ravir à l’oubli. ») © nermin vučelj 19 Didro i estetika I Didro: između filozofije i estetike Istorijska epoha, sagledana kao jedan vek, opisuje se društveno-po- litičkom klimom i duhovno-stvaralačkim pravcem koji su je i obeležili. U tom smislu, vek kao duhovna epoha nije kalendarsko stoleće, već je period koji počinje godinom koja je simbolično nagovestila kakvim do- gađajem društveno-duhovnu promenu, a završava se, opet, godinom u kojoj je neko zbivanje, ako ne sasvim okončalo prethodno doba, ono ba- rem nagovestilo novo doba. Nemački jezik ima pojam Geistesgeschichte koji, prema objašnjenju Veleka i Vorena, pretpostavlja da svako razdoblje poseduje svoj duh vremena, pa se zato stremi „rekonstrukciji duha jednog vremena na osnovu različitih objektivizacija toga doba“ (V eleK , V oreN 2004: 159-160). Devetnaesti vek, kao epoha industrijalizacije, naučno-filozofskog pozitivizma i istoricizma, i doba osvajanja formalne građanske jednako- sti po rođenju, nasuprot privilegijama po poreklu, započeo je još s Fran- cuskom revolucijom, a okončao se s izbijanjem Prvog svetskog rata i sa svojih sto dvadeset pet godina trajanja se postavio između dve epohe čiji su vremenski okviri gotovo istovetni i jedva nešto duži od sedam deceni- ja kalendarskog brojanja: 18. vek (1715–1789) – na čijem je početku smrt francuskog apsolutiste Luja XIV, a na kraju Revolucija koja će ukinuti već poljuljanu monarhiju, i 20. vek – koji se ograničava na period 1914–1989, tj. od, prvobitno tako nazvanog, Velikog rata do pada Berlinskog zida. Inače, istoričar Metju S. Anderson period 1680–1713. određuje kao „most između dva veka“, prelazno doba u kom su koreni nastupajućeg prosvetiteljstva, ali „ako bi baš moralo negde da se svrsta, onda više pri- pada prethodnom, nego potonjem stoleću“ (a NdersoN 2003: 5). Za poče- tak 18. veka Anderson uzima godinu 1713. kad je okončan rat za špansko nasleđe, ali, ipak, dodaje da je Evropa, sve do smrti moćnog kralja Luja XIV, 1715. godine, još uvek živela u 17. veku. 3 3 Žan Dažen (Dagen) i Filip Rože (Roger) ponudili su hipotezu od veku koji traje dvesta godina, a koji se proteže od vladavine Anrija IV (1589) do doba Luja XVI (1789). U knjizi Un siècle de deux cents ans? Les XVII 17 e et XVIII 18 e siècles : continuités et discontinuités (éd. Desjonquères 2004), autori razvijaju tezu o „dugom političkom, religijskom i kulturnom francuskom veku“ (« un long siècle français, politique, religieux, culturel ») koji obuhvata klasično doba i epohu Nermin Vučelj 20 1. F ilozof Francuski stvaralac Deni Didro (1713–1784) svojim biološkim živo- tom unutar je vremenskih okvira 18. veka kao epohe filozofskog skepti- cizma, spekulativno-eksperimentalne naučnosti, etike prirodne religije 4 i estetičkog subjektivizma; i ta epoha, sad već tradicionalno, naziva se ve- kom prosvetiteljstva (siècle des Lumières). Pozivajući se na Vernera Krausa, Hans Robert Jaus u eseju „Književna tradicija i savremena svest o moder- nosti“ objašnjava epohu prosvetiteljstva na sledeći način: U nastupajućem veku prosvetiteljstva lumières de la raison (svetlosti razu- ma) staju naspram božanskom prosvetljenju (lumière du Ciel). [...] Kao siècle éclairé i poli (prosvećen i uglađen vek), vek prosvetiteljstva je ispunjen po- nosom zbog visokog stupnja svoje moderne civilizacije i polaže pravo na naziv siècle humain, siècle philosophique (humani vek, vek filozofa). Od sredi- ne stoleća u suvremenoj književnosti opšte je raspostranjeno izjednačava- nje siècle des lumières (veka svetlosti) i siècle philosophique (filozofskog veka) sa dix-huitième siècle (18. vekom). (j auS 1978: 184–185) Sent-Bev (Sainte-Beuve), uticajni kritičar u 19. veku, u Književnim portretima (Portraits littéraires, 1843) tvrdi (S eNt -B eV 1960: 160–161) da Di- dro najbolje rezimira filozofsku pobunu 18. veka i, što je argument koji takođe ide u prilog Didrou, da se Žan-Žak Ruso, sa svojim svojstvima, više sudarao s vekom u kojem je živeo, nego što ga je odražavao. Istoričar Metju S. Anderson ide još dalje od Sent-Beva kada tvrdi (a NderSoN 2003: 457) da se Ruso ne može smatrati predstavnikom prosvetiteljstva i da je on kao mislilac delovao izvan okvira pomenutog pokreta. Za braću de Gonkur (Edmond et Jules de Goncourt) Volter je poslednji duh stare Francu- ske, a Didro je prvi genije nove Francuske, što ova učena braća objašnjavaju u dnevničkoj belešci od 11. aprila 1858. godine, na sledeći način: Volter je besmrtan, a Didro je samo slavan. Zašto? Volter je sahranio epope- ju, priču, stih, tragediju. Didro je ustoličio moderni roman, dramu i likov- nu kritiku. Prvi je poslednji duh stare Francuske, drugi je prvi genije nove Francuske. 5 prosvetiteljstva, a koji možda nisu u diskontinuitetu, kako se to ranije tradicionalno gledalo na odnos 18. veka prema 17. veku, već da je tu radije reč o kontinuitetu jednog sistema vrednosti. Ovakvo gledište primenjeno je i u novijoj književnoistorijskoj periodizaciji, te se, u ediciji Istorije književne francuske (Histoire de la France littéraire, PUF, 2006), dijahronijski pregled književnih epoha svodi na tri opšta perioda: rađanja i preporodi (srednji i 16. vek), klasicizmi (17. i 18. vek), modernosti (19. i 20. vek). 4 Prirodna religija se manifestuje isključivo na individualnom planu i ne čita se u knjigama i svetim spisima, već u srcu kojim rukovodi razum. (S ejteN 1999: 85–87) 5 « Voltaire est immortel et Diderot n’est que célèbre. Pourquoi ? Voltaire a enterré le 21 DiDro i estetika U svetlu recepcije Didroa kao preteče novih stvaralačkih tendencija može se sagledati i duhovna paralela koju između Didroa i 19. veka uspo- stavlja poljski teoretičar Vladislav Folkjerski (F olKierSKi 1925: 515): čitav 19. vek, sa svojim opozicijama entuzijazam – opservacija, romantizam – pozitivizam, sve to je u sebi proživeo Didro. Međutim, ima i osporavanja Didroove veličine. Za Danijela Mornea (M orNet 1941: 107–108), koji je sredinom 20. veka bio autoritet u francuskim univerzitetskim krugovima, Deni Didro je samo najglasniji i najistureniji predstavnik epohe i aktual- nih tokova, a ne njihov pokretač. Čitajući Morneovu studiju Didro – čovek i delo (Diderot – L’homme et l’œuvre, 1941), koja kao da ima za ideju vo- dilju to da ospori Didroovu vrednost, Žak Prust zaključuje (p rouSt 1974: 148) da Morne čak negira Didroa kao filozofa, naučnika i književnika. Ako se sagleda Didroovo polje bavljenja, onako kako je to, u ogledu Didro i enciklopedisti, sistematizovao ruski teoretičar Deržavin (D eržavin 1948: 29), očito je da je predmet Didroovog interesovanja ono što je i obe- ležilo njegovu epohu: problem religije, teorija saznanja, filosofija prirode, etika i teorija umetnosti. Bavljenje društvenom stvarnošću i praktikova- nje filozofije kao etike svakodnevice pribavili su tadašnjim francuskim intelektualcima naziv prosvetitelja čemu je sinonim bio i termin filozof, u smislu društveno angažovanog intelektualca, čime postaje očito da je u francuskom duhu pojam filozof posve drugačije shvaćen u odnosu na ne- mačko poimanje spekulativnog mislioca koji nudi visoko elaboriran si- stem saznanja stvarnosti. Isto tako, francusko prosvetiteljsko određenje termina filozof nema ekvivalent u engleskom jeziku – zaključio je američki profesor Artur Vilson u opsežnoj studiji Didro (Diderot, 1972) koja je u francuskom prevodu, inače korišćenom u ovom istraživanju koje držite u rukama, naslovljena Didro – njegov život i njegovo delo (Diderot – sa vie et son œuvre, 1985). Vilson elaborira evoluciju pojma filozof tokom 18. veka (W ilSoN 1985: 59–60): početkom veka pojam je imao negativnu konotaciju i koristio se kao prekor, prigovor, čak kao uvreda i označavao je čoveka koji želi da živi u otužnoj i prezrenoj usamljenosti, da bi sredinom veka filozof bio društveno angažovan čovek, a sam naziv je počeo da se smatra laskavom titulom. Vilsonovo neprevaziđeno istraživanje na kom je radio trideset šest godina, a koje se i među didrolozima na početku 21. veka smatra najboljim u domenu ne samo biografskih, već i književnokritičkih i este- tičkih istraživanja o Didrou, nudi zaključak (W ilSoN 1985: 61) da filozof à la française pokazuje smisao za društvenu odgovornost, da je po definiciji to čovek vrline, čime stiče široku društvenu simpatiju. Herbert Dikman poème épique, le conte, le petit vers, la tragédie. Diderot a inauguré le roman moderne, le drame et la critique d’art. L’un est le dernier esprit de l’ancienne France, l’autre est le premier génie de la France nouvelle. » (G uyot 1953: 184) 22 Nermin Vučelj (Herbert Dieckmann), naturalizovani Amerikanac nemačkog porekla, upoređuje francuskog filozofa 18. veka s engleskim džentlmenom 19. veka i svetskim čovekom renesanse (W ilSoN 1985: 61). Upravo je Didro među savremenicima u francuskoj javnosti bio na- zvan Filozofom (Le Philosophe), s velikim početnik slovom, i kad bi neko u diskusiji pomenuo Filozofa, znalo se da se misli na Didroa. Razlika je bila jedino u tome što su prijatelji i poštovaoci tako oslovljavali Didroa iz uva- žavanja, a neprijatelji i kritičari iz podsmeha. Tako su, na primer, Didroo- vi savremenici opat Sen-Sir (abbé de Saint-Cyr) i advokat Moro (Moreau) objavili satirične članke u kojima je filozofu Didrou i njegovim kolegama dat podrugljiv naziv kakuak (cacouac) prema grčkoj reči cacos, u etimološ- kom značenju – divljaci, okrutni. Kakosi ili kakuaci jesu ljudi od duha koji ne veruju u Boga, ne priznaju vlast, odbacuju opšti moral, slede prirodne zakone, kradu tuđe misli i laž im je praksa. Artur Vilson beleži zabavan epigram kojim protivnici izruguju Didroovu učenost i misaonost: Dobar sam enciklopedist Poznajem dobro i zlo Ja sam učeni Didro Znam sve, ne verujem ni u što Download 3.62 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling