Eastern literature in the middle ages


Khwāje Shams-od-Dīn Moḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī


Download 80.5 Kb.
bet16/17
Sana12.10.2023
Hajmi80.5 Kb.
#1700413
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17
Bog'liq
Lecture 4 Eastern literature in the Middle Ages

Khwāje Shams-od-Dīn Moḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī (Persian: خواجه شمس‌‌الدین محمد حافظ شیرازی), known by his pen name Hafez (حافظ, Ḥāfeẓ, 'the memorizer; the (safe) keeper'; 1325–1390) or Hafiz,[1] was a Persian lyric poet[2][3] whose collected works are regarded by many Iranians as one of the highest pinnacles of Persian literature. His works are often found in the homes of Persian speakers, who learn his poems by heart and use them as everyday proverbs and sayings. His life and poems have become the subjects of much analysis, commentary, and interpretation, influencing post-14th century Persian writing more than any other Persian author.
Hafez is best known for his The Divan of Hafez, a collection of his surviving poems probably compiled after his death. His works can be described as "antinomian"[6] and with the medieval use of the term "theosophical"; the term "theosophy" in the 13th and 14th centuries was used to indicate mystical work by "authors only inspired by the holy books" (as distinguished from theology). Hafez primarily wrote in the literary genre of lyric poetry or ghazals, that is the ideal style for expressing the ecstasy of divine inspiration in the mystical form of love poems. He was a Sufi.
Themes of his ghazals include the beloved, faith and exposing hypocrisy. In his ghazals he deals with love, wine and taverns, all presenting ecstasy and freedom from restraint, whether in actual worldly release or in the voice of the lover[7] speaking of divine love.[8][self-published source] His influence on Persian speakers appears in divination by his poems (Persian: فال حافظ, fāl-e hāfez, somewhat similar to the Roman tradition of sortes vergilianae) and in the frequent use of his poems in Persian traditional music, visual art and Persian calligraphy. His tomb is located in his birthplace of Shiraz. Adaptations, imitations and translations of his poems exist in all major languages.
Hafez was acclaimed throughout the Islamic world during his lifetime, with other Persian poets imitating his work, and offers of patronage from Baghdad to India.[16]
His work was first translated into English in 1771 by William Jones. It would leave a mark on such Western writers as Thoreau, Goethe, W. B. Yeats, in his prose anthology book of essays, Discoveries,[21] as well as gaining a positive reception within West Bengal, in India, among some of the most prolific religious leaders and poets in this province, Debendranath Tagore, Rabindranath Tagore's father, who knew Persian and used to recite from Hafez's Divans and in this line, Gurudev himself, who, during his visit to Persia in 1932, also made a homage visit to Hafez's tomb in Shiraz[22][23] and Ralph Waldo Emerson (the last referred to him as "a poet's poet").[24][25] Sir Arthur Conan Doyle has his character Sherlock Holmes state that "there is as much sense in Hafiz as in Horace, and as much knowledge of the world" (in A Case of Identity). Friedrich Engels mentioned him in an 1853 letter to Karl Marx.[26]
There is no definitive version of his collected works (or Dīvān); editions vary from 573 to 994 poems. Only since the 1940s has a sustained scholarly attempt (by Mas'ud Farzad, Qasim Ghani and others in Iran) been made to authenticate his work and to remove errors introduced by later copyists and censors. However, the reliability of such work has been questioned,[27] and in the words of Hāfez scholar Iraj Bashiri, "there remains little hope from there (i.e.: Iran) for an authenticated diwan".[28]
In contemporary Iranian culture
Hafez is the most popular poet in Iran, and his works can be found in almost every Iranian home.[29] In fact, October 12 is celebrated as Hafez Day in Iran.[30]
President Mohammad Khatami with actress Fatemeh Motamed-Aria in 2007 Yalda night use Divan of Hafez for fortune telling.
His tomb is "crowded with devotees" who visit the site and the atmosphere is "festive" with visitors singing and reciting their favorite Hafez poems.
Many Iranians use Divan of Hafez for fortune telling.[31] Iranian families usually have a Divan of Hafez in their house, and when they get together during the Nowruz or Yaldā holidays, they open the Divan to a random page and read the poem on it, which they believe to be an indication of things that will happen in the future.

Download 80.5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling