Arsd college Different Types of Translation


Download 17.86 Kb.
bet3/4
Sana09.06.2023
Hajmi17.86 Kb.
#1471982
1   2   3   4
Bog'liq
Translation-II

Informal Translation
This presents all the information in a non-literary text, rearranged in a more logical form, sometimes partially summarised, and not in the form of a paraphrase.
Machine Translation
Machine Translation or Automated translation is a way to translate with the help of software producing translation from one human language to another. It is also referred to as Computer Aided Translation or CAT. Machine translation is time saving and economically viable, but fails in situations where the text involves deeper nuances and requires expertise in the field.
Subtitling and Dubbing
Subtitling and Dubbing enable us to watch, enjoy, experience shows, movies, documentaries, news, videos, games etc. in one’s preferred language. Subtitling and Dubbing and sometimes voice-over are important translational activities in audio-visual media and are fast catching up with the entertainment industry.
In “Audiovisual Translation in the Third Millennium” Jorge Diaz Cintas explains Dubbing, Voice –Over and subtitling in the following manner:
Subtitling involves displaying written text, usually at the bottom of the screen, giving an account of the writer’s dialogue and other linguistic information which form part of the visual image(letters, graffiti, and captions) or of the soundtrack (songs).
Dubbing
Dubbing means replacing the original song containing the actors’ dialogue with a target language recording that produces the original message , while at the same time ensuring that the TL sounds and the actors’ lip movements are more or less synchronized.
Voice-Over
Voice-Over means reducing the volume of the original soundtrack completely, or to a minimal auditory level, in order to ensure that the translation, which is superimposed on the original sound track, can be easily heard. It is common practice to allow a few seconds of the original speech before reducing the volume and superimposing the translation. The reading of the translation finishes a few seconds before the end of the original speech, allowing the audience to listen to the voice of the person on the screen at a normal volume once again.

Download 17.86 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling