Samarqand davlat chet tillar instituti tarjimonlik fakulteti tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedresi


Shirinlik uchun dasturxonga Malla Betti- ya’ni olmali puding tortildi, biroq uni hech kim yemadi


Download 200.06 Kb.
bet14/42
Sana05.01.2022
Hajmi200.06 Kb.
#206871
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   42
Bog'liq
4. Худойбердиева

Shirinlik uchun dasturxonga Malla Betti- ya’ni olmali puding tortildi, biroq uni hech kim yemadi.

«Olmali pudding» so‘zining qo‘shilishi o‘zbek kitbxonini shirinlik sifatida dasturxonga tortiladigan «Malla Betti» nima ekanligi haqida bosh qotirishdan xalos qiladi.

Ayrim hollarda zarur bo‘lgan qo‘shimcha izoh matn ichida yoki sahifa ostida ham berilishi mumkin:

how the knave jowls it to the graund, as if it were Cain’s jawbone…(N, 97).

bu ablah bo‘lsa, go‘yo Kainning chakka suyagini otayotganday uni yerga irg‘itdi (H, 145).

Bunday holatda jumla tarjimasiga sahifa ostida quyidagi izohni keltirish zarur buladi:



Cain - Xristianlarning muqaddas kitobi hisoblanmish Bibliyada Adam va Evaning to‘ng‘ich o‘g‘li va ukasi Avelning qotili.

Ayrim hollarda asliyat matnidagi pragmatik potensialning ayrim kitobxonga noma’lum elementlarini tushirib qoldirishga ham to‘g‘ri keladi:




Download 200.06 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   42




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling