Формулы вежливости в испанском языке. Наиболее
Download 0.92 Mb. Pdf ko'rish
|
Формулы вежливости в испанском языке. Наиболее употребительные выражения
- Bu sahifa navigatsiya:
- 2.4. Официальные и нейтральные прощания
6 Cabaña Martínes, M.J. Comunicación no verbal y enseñanza de español como segunda lengua a inmigrantes en contextos escolare – Leon: Universidad de Leon, INTERLINGÜÍSTICA, 2005. 25 2.4. Официальные и нейтральные прощания 1. ¡Adíos! Так же, как и приветственная форма ¡Hola!, форма прощания ¡Adíos! представляет собой универсальную вежливую единицу, которую можно использовать практически в любых коммуникативных ситуациях. При переводе на русский в зависимости от адресата эта форма будет переводиться либо «пока», либо «до свидания». В испанском языке она не регулируется ни возрастом, ни социальным положением, ни гендерными различиями. Попрощаться таким образом можно в буквальном смысле с кем угодно и в любой ситуации. 2. Hasta la vista На русский язык данное выражение дословно переводится как «до свидания». Оно наиболее часто употребляется в формальных ситуациях, например, при прощании нижестоящих по званию с вышестоящими. Допустимо в любых коммуникативных ситуациях при завершении диалога. Не ограничивается возрастными, гендерными и социальными рамками. Образовано сиянием в устойчивое выражение союза hasta (рус. до) и существительного la vista (рус. взгляд, свидание, встреча). 3. Hasta manaña / pronto / etc. Подобно выражениям в русском языке, в испанском существует ряд прощаний, образованных с помощью предлога hasta (рус. до) и существительных или наречий, указывающих на следующую встречу. Все они синонимичны выражению hasta la vista и могут быть использованы в аналогичных коммуникативных ситуациях. Пример подобных выражений: Hasta manaña – до завтра Hasta el lunes / martes / miercoles / etc – до понедельника/ вторник / среды и т.д. Hasta pronto – до скорого / до скорой встречи 26 4. ¡Buenas noches! Данное выражение используется непосредственно в тёмное время суток, чаще – перед отходом ко сну. На русский язык переводится как «доброй ночи» и является его полным эквивалентом, как по способу употребления, так и по значению. 5. Сопутствующие фразы Помимо перечисленных форм прощания испанцы практически всегда добавляют какие-либо пожелания. Например: ¡Qué pase un buen dia! – хорошего дня ¡Qué le vaya bien! – всего хорошего ¡Buen fin de semana! – хороших выходных ¡Qué tenga suerte! – удачи Вам ¡Qué duermabuen! – приятных снов ¡Saludosatufamilia! – привет семье и проч. ¡Encantado de verle(te)! – Рад был встрече! Эти же выражения могут быть использованы и при неформальном общении. В отличие от русских, передать привет семье у испанцев считается нормой даже в рабочей и деловой обстановке. Download 0.92 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling