Формулы вежливости в испанском языке. Наиболее


Download 0.92 Mb.
Pdf ko'rish
bet10/14
Sana16.06.2023
Hajmi0.92 Mb.
#1514678
TuriКурсовая
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Bog'liq
Формулы вежливости в испанском языке. Наиболее употребительные выражения

 
 
6
Cabaña Martínes, M.J. Comunicación no verbal y enseñanza de español como segunda lengua a inmigrantes en 
contextos escolare – Leon: Universidad de Leon, INTERLINGÜÍSTICA, 2005. 


25 
2.4. Официальные и нейтральные прощания 
 
1. 
¡Adíos! 
Так же, как и приветственная форма ¡Hola!, форма прощания ¡Adíos! 
представляет собой универсальную вежливую единицу, которую можно 
использовать практически в любых коммуникативных ситуациях. При 
переводе на русский в зависимости от адресата эта форма будет переводиться 
либо «пока», либо «до свидания». В испанском языке она не регулируется ни 
возрастом, ни социальным положением, ни гендерными различиями. 
Попрощаться таким образом можно в буквальном смысле с кем угодно и в 
любой ситуации. 
2. 
Hasta la vista 
На русский язык данное выражение дословно переводится как «до 
свидания». Оно наиболее часто употребляется в формальных ситуациях
например, при прощании нижестоящих по званию с вышестоящими. 
Допустимо в любых коммуникативных ситуациях при завершении диалога. 
Не ограничивается возрастными, гендерными и социальными рамками. 
Образовано сиянием в устойчивое выражение союза hasta (рус. до) и 
существительного la vista (рус. взгляд, свидание, встреча). 
3. 
Hasta manaña / pronto / etc. 
Подобно выражениям в русском языке, в испанском существует ряд 
прощаний, образованных с помощью предлога hasta (рус. до) и 
существительных или наречий, указывающих на следующую встречу. Все 
они синонимичны выражению hasta la vista и могут быть использованы в 
аналогичных коммуникативных ситуациях. 
Пример подобных выражений: 

Hasta manaña – до завтра 

Hasta el lunes / martes / miercoles / etc – до понедельника/ 
вторник / среды и т.д. 

Hasta pronto – до скорого / до скорой встречи 


26 
4. 
¡Buenas noches! 
Данное выражение используется непосредственно в тёмное время 
суток, чаще – перед отходом ко сну. На русский язык переводится как 
«доброй ночи» и является его полным эквивалентом, как по способу 
употребления, так и по значению. 
5. Сопутствующие фразы 
Помимо перечисленных форм прощания испанцы практически всегда 
добавляют какие-либо пожелания. Например: 

¡Qué pase un buen dia! – хорошего дня 

¡Qué le vaya bien! – всего хорошего 

¡Buen fin de semana! – хороших выходных 

¡Qué tenga suerte! – удачи Вам 

¡Qué duermabuen! – приятных снов 

¡Saludosatufamilia! – привет семье и проч. 

¡Encantado de verle(te)! – Рад был встрече! 
Эти же выражения могут быть использованы и при неформальном 
общении. В отличие от русских, передать привет семье у испанцев считается 
нормой даже в рабочей и деловой обстановке. 

Download 0.92 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling