Lug`at bo’limida avval arabcha so’zlar, keyin esa uning turkiy tarjimasi berilgan. Shuning uchun fasllarning tuzilishida so’zning arab tilidagi shakli inobatga olingan. Ayrim so’zlar tarjimasida arabcha so’zlar emas, balki forscha so’zlar keltirilib, keyin uning turkiy tarjimasi berilgan o’rinlar ham mavjud. Asarning lug`at qismida dastlab hamzalik so’zlar berilgan. Keyin hamzali so’zlarga tegishli qolgan bo’limlar mavzuiy guruhlarga ko’ra turkumlashtirilgan: otlarning ranglari, ot asboblari, yer va unga bog`liq narsalar, yeyiladiganlar, tomonlar, o’tgan zamon fe’llari singari. So’ng arab alifbosidagi harflarning joylashish o’rniga ko’ra so’zlar izohlangan. Masalan, hamzalik so’zlardan keyin be, undan keyin pe, undan keyin esa te harfli so’zlar keltirilgan. Lug`atda dastlab har bir harf bilan boshlanuvchi otlar, undan keyin esa fe’llar izohlangan. Harflarni tartib bo’yicha belgilashda arabcha va forschatojikcha so’zlar e’tiborga olingan. Masalan, se harfli so’zlar izohida sano, sub kabi so’zlar keltirilib, ularning muqobili sifatida turkiy alqish, tun so’zlari izohlangan.
ASAR LEKSIKASI
Qon-qarindoshlik va yaqinlik tushunchasini anglatuvchi so’zlar: ata//ada//äbä//dada (ota), ana (ona), qardash (yor-birodar), qïzqardash (singil); qïz ; küyäv (kuyov), qaynana (qaynona) avrat (xotin) va boshq.
Shaxsning xarakter-xususiyatini ifodalovchi so’zlar
Rang ma’nosini bildiruvchi so’zlar
Hayvon va parranda nomlari – zoologik terminlar: arslan (arslon), ïtlaqaz (bir xil qush), tavshan//qïyan (quyon), zag`isg`an (zag`izg`on)
E’TIBORINGIZ UCHUN TASHAKKUR!!! E’TIBORINGIZ UCHUN TASHAKKUR!!!
Do'stlaringiz bilan baham: |