See
discussions, stats, and author profiles for this publication at:
https://www.researchgate.net/publication/249929408
Humor and translation - An interdiscipline
Article
in
Humor - International Journal of Humor Research · June 2005
DOI: 10.1515/humr.2005.18.2.185
CITATIONS
88
READS
27,895
1 author:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Lolita 1962 by Kubrick and its translations
View
project
Clipflair
View project
Patrick Zabalbeascoa
University
Pompeu Fabra
57
PUBLICATIONS
806
CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by
Patrick Zabalbeascoa
on 27 January 2015.
The user has requested enhancement of the downloaded file.
Humor Volume 18—2 (2005), pages 185-207.
Special Issue Humor and
Translation, Guest Editor, Delia Chiaro.
print ISSN 0933-1719/05/0018-0185. Mouton de Gruyter . Berlin . New York.
Humor and translation, an interdiscipline
PATRICK ZABALBEASCOA
Abstract
This paper calls for greater attention from researchers into the nature of humor
translation as an interdisciplinary area that should be of interest to translation
and humor studies. It includes a brief review of the complexity of translation and
the problems posed by traditional approaches. The paper introduces a number of
parameters that may be of assistance in developing joke typologies for translators
or translation scholars. A model is presented for structuring joke-types according
to binary branching. An attempt is then made to combine the model with ideas
and concepts put forward in Attardo (2002). The result is a binary branch tree for
the 6 Knowledge Resources and the hierarchical structure that Attardo claims
they have. One important conclusion is that sameness, or similarity, may have
little to do with funniness, and if this is so it is going to create a dilemma for
translators wishing to achieve equivalent effect.
Keywords: Translation; interdisciplinary; joke-type; variable; mapping, GTVH.