Имена собственные во фразеологических единицах русского языка
§ I. Имена собственные в лексике русского языка
Download 52.16 Kb.
|
Баходиров Бобур Имена собственные во фразеологических единицах русского
- Bu sahifa navigatsiya:
- Имена собственные в составе фразеологических единиц
§ I. Имена собственные в лексике русского языка
Антропонимы - ведущий разряд имен собственных Одной из многочисленных и интересных разновидностей имён собственных является антропонимы. Этим термином принято обозначать личные имена людей, фамилии, отчества, прозвища. Основой ему послужили греческие слова anthropos - «человек» и onyma - «имя». Имена людей - часть истории народа. Учёные установили, что в именах отражаются быт, верования, чаяния, фантазия и художественное творчество народов, их исторические контакты. При этом имена у каждого народа связаны и с развитием производственных сил. Чтобы у данного народа, например у русских, татар или, скажем, аварцев, какое-либо имя появилось и начало употребляться, нужны определённые культурно-исторические условия. Поэтому-то оказывается, что почти все имена людей несут на себе яркий отпечаток соответствующей эпохи. Русский язык относится к восточнославянской подгруппе славянских языков индоевропейской языковой семьи. Родные его братья - украинский и белорусский языки; двоюродные - болгарский, сербский, чешский, словацкий, польский и другие. Так что если проанализировать весь русский именник, все личные имена, которые распространены сейчас, то выявится парадоксальный факт: большинство русских личных имён по своему происхождению не исконно русские. Все Ирины и Елены, Марины и Татьяны, Галины и Натальи, Михаилы и Александры, Сергеи и Леониды, Василии и Андреи, десятки других имён с точки зрения своей истории, своего происхождения к русскому языку никакого отношения не имеют. До принятия христианства на Руси были распространены такие имена, которые отражали в себе как в зеркале целую гамму различных свойств и качеств людей, особенности характера, поведения, речи, физические достоинства и недостатки, время и «очерёдность» появления того или иного ребёнка в семье и многое другое. Основой для таких имён становились как просто соответствующие нарицательные существительные, так и сравнения с животными, растениями. Многие имена такого рода дошли до нас в памятниках письменности: Ждан, Неждан, Большой, Меньшой, Первой, Третьяк, Буян, Рябой, Кривой, Волк, Кот, Бык, Воробей. Следы таких имён просматриваются и во многих современных русских фамилиях: Нежданов, Воробьёв, Большаков, Третьяков и т.п. Однако к XVIII - XIX векам древнерусские имена уже полностью были забыты и вышли из употребления. Все новорожденные в России получали только церковные имена. Кроме того, сам список имён (так называемые святцы) имел строгие ограничения. Вот что писалось в «Санкт-Петербургском духовном вестнике» в 1895 году: «Православным имена должны быть даваемы исключительно в честь святых православной церкви, и строго воспрещается давать имена римско-католические, протестантские и проч.».1 В соответствии с правилами прежних времён ребёнку давалось имя того святого, чей день чествования приходился на день крестин. При выборе имён для девочек правила были чуть менее строгими. При наречении имени новорождённым стараться давать имена тех святых, кои празднуются в 8-й день после рождения младенца или в промежуток этого времени, сделав исключение лишь для лиц женского пола. В то же время в дореволюционной России личное имя человека зачастую несло яркую социальную характеристику, употреблялось в определённой социальной среде. Как установил В.А.Никонов, в XVIII веке крестьянских девочек часто называли Василисами, Фёклами, Федосьями, Маврами. Девочка, родившаяся в дворянской семье, такого имени получить не могла. Зато в дворянских семьях бытовали тогда такие имена, которые были неупотребительны у крестьянок: Ольга, Екатерина, Елизавета, Александра.2 К настоящему времени в русском обществе установился достаточно постоянный набор мужских и женских личных имён. При этом количественный состав употребляемых современных имён нельзя назвать большим: состав мужских имён колеблется от 40 до 80, а женских - от 60 до 120. Основная часть этого списка представляет собой традиционные русские календарные имена. Таким образом, термином «антропонимы» принято обозначать имена людей, фамилии, отчества, прозвища. Имена людей - это часть истории народа. В них отражаются быт, верования, чаяния, фантазии и художественное творчество народов, их исторические контакты. Почти все имена людей несут на себе яркий отпечаток соответствующей эпохи. Как было уже сказано выше, речь народа обогащают, украшают, придают ей образность и эмоциональность фразеологизмы. Они имеют всегда какой-то переносный, очень образный, живой смысл - идиоматичность, как говорят языковеды. В состав фразеологизмов могут входить имена собственные. Чаще всего это антропонимы, топонимы и теонимы. Изучать ономастическую фразеологию интересно и важно, потому что она обладает ярко выраженной национальной спецификой. С помощью таких единиц языка и входящих в него колоритных имён мы можем узнать много интересных фактов о традициях и обычаях народа, о материальной и духовной культуре наших предков.3 Обратимся к фразеологическим единицам с антропонимами. В сборнике В.И. Даля из 30000 пословиц и поговорок 367 содержат личные имена. Мы хотим остановиться на фразеологизмах типа показать кузькину мать, лупить как сидорову козу, куда Макар телят не гонял и т.п. Кто этот Кузьма, эти Сидоры и Макар, чем они знамениты, почему попали во фразеологию? Однозначного ответа, конечно, нет. Однако размышления по этому поводу вполне уместны. Часто имена в пословицах носят символический характер.4 Поэтому, употребляя пословицу в речи, человек уже знал, что в ней означает имя. Это не всегда означает, что человек, носящий то или иное имя, должен обладать определенными качествами. Хотя совпадения были частыми. Вот, например, имя Кузьма. В русских пословицах Кузьма характеризуется отрицательно. Он злой, мстительный: наш Кузьма все бьет со зла; не грози, Кузьма, не дрожит корчма; Кузеньку подкузьмить. Макар в пословицах показан как человек бедный, неудачливый, забитый: на бедного Макара все шишки валятся; писал Макарка своим огарком, у Макара лишь возгрей пара. И вот этому бедному Макару негде пасти своих телят, он вынужден пасти их далеко, на заброшенных выпасах. А то место, о котором говорится во фразеологизме, еще дальше – куда даже Макар своих телят не гонял. Вот таким и может быть объяснение выражения. Филя, Филька, Филюха - простофиля, дурак, глупый, недалекий человек. Нередко этим именем русские дворяне нарекали своих слуг, поэтому вряд ли стоит удивляться, что такое типизированное имя слуги приобрело значение «глупый и ленивый человек», стало синонимом многих других слов, выступающих в этом же значении. В русских пословицах Филя выступает в роли простака и неудачника: У Фили пили, да Филю и побили; Обули Филю в чертовы лапти. Фразеологизм филькина грамота имеет, помимо социально-типовой окраски, историческое объяснение.5 Емеля – болтун, пустомеля, хвастун, лгун и лентяй. Пословица мели Емеля, твоя неделя имеет грубоватый оттенок. Смысл ее приблизительно таков – не болтай попусту, говори сколько хочешь, никто не принимает твои речи всерьез. Так говорят о человеке, не заслуживающем внимания. На первый взгляд пословица построена просто на игре слов. Мели – это форма повелительного наклонения глагола молоть – «растирать жерновами, превращать зерно в муку». Но в то же время у слова молоть есть и переносное значение – «говорить вздор», «говорить чепуху». Однако мы узнали, что лингвисты за игрой слов сумели разглядеть историческую подоплеку. Она связана с интересной и практически забытой традицией: в больших крестьянских семьях на Руси существовал обычай работать по очереди. Все домашние работы распределялись между членами семьи по неделям – один неделю молол на ручных жерновах зерно, другой пас скот, третий заготавливал дрова и так далее. Это отразилось и в пословице.6 Популярны во фразеологизмах имена Фомы и Еремы. Фома и Ерема являются антиподами. Фома – вор, мошенник, но смышленый, а Ерема – простофиля. Фомой и Еремой называли балаганных героев (Фома не без ума, Ерема не без промысла; не большого ума Фома, зато велика у него сума; Фомка и на долото рыбу удит; Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, да точил веретена; указчик Ерема указывает дома). Имя Варвара встречается во многих русских пословицах (прогнали Варвару от чужого амбара; Поймали Варвару у чужого амбара; Проворна Варвара на чужие карманы; Варвара ночи урвала; Варвара мне тётка, а правда - сестра). В русском языке есть слово варвар, означающее «грубый человек, жестокий, невежественный». Но даже по 3 - 4 употреблениям можно определить, какой человеческий тип символизирует имя собственное. Особо стоит сказать об имени Иван. Оно самое употребительное в русских пословицах. Но значения пословиц с этим именем носят ярко выраженный противоположный характер. Так, встречаем имя Иван в пословицах, имеющих отрицательную окраску: валять Ваньку; нашему Ивану нигде нет талану; Иван в дуду играет, а Марья с голоду помирает; по заслугам Ваньку пожаловали двумя столбами с перекладиною; Ванюха – свиное ухо, Мартын свалился под тын; по Ивашке и рубашка. Скорее всего, создатели этих пословиц не знали этимологии имени Иван. Оно древнееврейское и означает «милость Божия». Другие пословицы как раз отражают значение этого имени и выражают уважение к нему: нет имён против Иванов, нет икон супротив Никол; я говорю про Ивана, а ты про болвана; со словом Иван, а без слова болван. В пословицы и фразеологизмы вошли не только имена людей, но и географические названия, то есть топонимы. Выражение язык до Киева доведет употребляется в ситуации, когда нам не известен адрес, но его можно узнать, спрашивая у встречных. Именно на расспросы рассчитывали в Киевской Руси богомольцы, когда из дальних мест отправлялись в «матерь городов русских», чтобы поклониться киевским святыням. Они считали, что Киев всем известен и что можно до него дойти, даже не зная дороги, а только спрашивая о ней у попадавшихся по пути людей. Часто в ФЕ встречаются топонимы Москва, Русь. Наши предки считали Москву символом мощи, величия, всеобщего признания. Они использовали пословицы, когда нужно было доказать свою правоту: бей в доску, поминай Москву; показать Москву в решето. Москвой и Русью гордились: был не опален, а из Москвы вышел опален; на Руси никто с голоду не помирал. Интересно происхождение фразеологизма коломенская верста, характеризующее человека очень высокого роста. В русских народных говорах и просторечии немало сравнений с верстой: вытянуться как верста, стоять верстой, ростом с версту – все они характеризуют именно высокого, долговязого человека. Выражение коломенская верста появилось позднее и связанно с указом царя Алексея Михайловича поставить от Москвы до села Коломенское верстовые столбы такой величины, каких еще в России не было. Среди ономастических фразеологизмов следует выделить ФЕ с теонимами, так как в них отражаются представления людей о мире. Например, существует немало выражений, в которых употребляется имя языческого бога Перуна: метать перуны; треснет перуном; сбей тебя перун. Основная функция древнеславянского языческого бога Перуна в сознании принявших христианскую религию русских людей, несмотря на «развитие образа», осталась прежней – метать громы и молнии, «гневаться, сердиться». Всем известно выражение Ноев ковчег. В нем отразилось представление народа о спасении рода человеческого. Наукой доказано, что это предание – одно из многочисленных древних сказаний, которые существовало у многих народов (греков, китайцев, индусов). Наводнения время от времени сокрушали грешные и безгрешные цивилизации и казались страшнейшим бедствием.7 Видимо, библейское предание – лишь повесть о такой катастрофе, некогда приключившейся в бассейне Средиземного моря. Благодаря известности ветхозаветного мифа о всемирном потопе голубь с оливовой ветвью до сих пор изображается на плакатах как символ мира, жизни и покоя. Конечно, рассказ о Ноевом ковчеге – всего лишь ветхозаветная легенда. Но в ней опоэтизирована святая вера людей в спасительную силу корабля. И кто знает, быть может, ее и сочинили те, кто хорошо знал, из какой древесины и как строить надежные суда, которые с «допотопных» времен помогали человеку выстоять в жестокой битве с водной стихией. Ономастические фразеологизмы дают неисчерпаемый материал для освещения материальной и духовной культуры народа. Они отражают его мышление, причем выражают его очень емко и образно. Пословицы обладают удивительной обобщающей силой, ее нетрудно «развернуть», подведя под нее какую-то жизненную ситуацию. Имена собственные в составе фразеологических единиц Фразеологизмы, как и слова, являются важнейшими единицами языка, его «строительным материалом». В становлении фразеологии как науки большую роль сыграли основополагающие работы В.В. Виноградова и Б.А. Ларина. В настоящее время фразеологизмы исследуются Н.М. Шанским, Н.Н. Амосовым, Ю.В. Гвоздаревым, В.Н. Телия, В.М. Мокиенко, А.Н. Барановым, Д.О. Добровольским и другими учеными. Несмотря на большое количество исследований, в лингвистике нет однозначного определения фразеологической единицы. Фразеологизм характеризуют как сочетание слов с переносным значением, как “устойчивое словосочетание с идиоматическим значением”, как “устойчивую фразу”. Н.М. Шанский дает такое определение: фразеологизм (фразеологический оборот)— это воспроизводимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем со-ставе и ээструктуре. В энциклопедии «Русский язык» дано следующее определение: «Фразеологизм - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в узуально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава». Тем не менее все ученые признают такие признаки фразеологизмов, как раздельно оформленность, устойчивость компонентного состава, воспроизводимость в речи, признак полной или частичной идиоматичности. Фразеологизмы обладают ещё одной важной особенностью— культурно-национальной спецификой, в них отражается национальный менталитет. Культурно-национальная специфика идиом усматривается в том, что их семантику можно интерпретировать в терминах культуры, которая признается национальной по сути [Телия 1996, 214-215].8 Фразеологизм— носитель социокультурной информации, то средство, на основе которого можно познать культуру любой нации. Образование фразеологизмов совершалось в языке, но обусловливалось в основном внеязыковыми факторами: истори-ческими, этнографическими, фольклористическими ит. д. Фразеология тесно связана с историей и культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, всостав которых входит имя собственное. М. Морошкин, составитель «Славянского именослова», писал: «имена собственные отражают следы каприза и фантазии человеческой.., служат сокращенной историей внутреннего быта и духа народного, и там, где безмолвствуют саги, начинают свою повесть имена» [Морошкин 1867: 45]. Во фразеологическом фонде любого языка имеется определенное количество фразеологических единиц с компонентом именем собственным. По подсчетам А.И. Молоткова, фразеологических единиц с именем собственным около 2% от общего состава фразеологических единиц. Собственные имена, или онимы, являются важной составной частью языка. Имена собственные - это вторичные знаки, созданные набазе первичных знаков - имен нарицательных. Среди собственных имен выделяются индивидуальные имена собственные, которые обозначают общеизвестные предметы или лица— имена собственные с индивидуальными коннотациями (Пушкин), и общие имена собственные— имена собственные без инди-видуальных коннотаций (Наталья, Артемий). За индивидуальными именами собственными всегда стоит определенное лицо, ипризнаки этой личности переходят на его имя. Имена собственные в составе фразеологизмов маркируют культурные особенности языка. Во фразеологизмы, как правило, включаются индивидуальные имена собственные, известные всему языковому коллективу, но не всегда ясные людям иной культуры. К онимам относятся: антропонимы (собственные имена людей), топонимы (собственные имена географических объектов), теонимы (собственные имена божеств), зоонимы (имена иклички животных), астронимы (собственные имена небесных тел), космонимы (собственные имена зон космического пространства исозвездий), фитонимы (собственные имена растений), хрононимы (собственные имена отрезков времени, связанных с историческими событиями), идеонимы (собственные имена объектов духовной культуры), хрематонимы (собственные имена объектов материальной культуры) идр. Один и тот жеоним может быть топонимом, антропонимом, зоонимом и т.д. Цель нащего исследования - выявить, какие группы имен собственных зафиксированы во фразеологии русского языка. Собранный нами материал позволяет выделить несколько групп имен собственных русских фразеологизмах. Теонимы— имена античных богов, героев ититанов. Например, сады Семирамиды. Семирамида— имя дочери Бога Астарты, как и ее отец, она создатель висячих садов. Двуликий Янус (Янус— бог времени) значит лицемерный, двуличный человек. Многие боги имели свои определённые функции исобственные признаки. Например, Геркулес как положительный образ становится символом силы. Геркулесов подвиг значит “то, что требует необыкновенных усилий, труда”. Имена героев и титанов расположены в промежуточном месте - между антропонимией и теонимией, так как граница между богами и героями у греков недостаточно чёткая. “Многие теонимы или их элементы входят в состав антропонимов и других типов собственных имен, и без специального изучения их ономастические исследования были бы неполными и хронологически не точными” [Суперанская 1976: 181] Мифонимы. Это своеобразная часть ономастического пространства, в которую входят именования людей, животных, растений, народов, географических и космографических объектов, различных предметов и т.п, никогда несуществовавших в реальной жизни, но хорошо известных из мифологии. Например: Геростратова слава, т.е. “позорная. Слава; известность, достигнутая преступными средствами”. Такое значение объясняется именем Герострат, который сжёг знаменитый храм Артемиды в своём родном городе для того, чтобы его имя помнили потомки. Бочка данаид (Данаиды— дочери Даная, которые были наказаны за то, что убили своих мужей.) значит “совершенно бесполезный, неимеющий конца труд. Библионимы. В древнейших именах всех стран и народов нередко содержится как бы обращение к Богу или к языческим богам [Рут 1996: 36]. История, культура и литература России тесно связана с Библией, поэтому многие русские фразеологизмы имеют источником библейские сюжеты. Например: в костюме Адама и в костюме Евы (значит «нагишом, без всякой одежды»). Адам и Ева, согласно Библии, первые люди на Земле, сотворённые Богом, и прародители человеческого рода. Они жили в Раю, где одежда была не нужна. Мафусаилов век жить— «очень долго жить». Такое значение объясняется именем библейского патриарха Мафусаила, который прожил 400 лет. Топонимы— имена географических объектов. Например: Китайская грамота значит “что-л. Недоступное пониманию” (Китай - название государства, в котором пользуются иероглифическим письмом, непохожим на славянский буквенный алфавит). Имена литературных героев. Это вымышленные авторами герои, каждый из которых обладает яркой специфической чертой, известной носителям русской культуры. Например: Тришкин кафтан - “непоправимое, безвыходное положение, когда устранение одних недостатков влечёт засобой появление других.” Тришка— персонаж одноименной басни Крылова, который решил переделать свою одежду, обрезая её части и перешивая, в результате сделав свой кафтан ещё хуже, чем он был. Демьянова уха— “то, что назойливо предлагается в большом количестве”. Демьян— герой одноименной басни Крылова, который навязчиво угощал ухой сытого соседа Фоку.) Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер народа. Чем больше мы будем знать о значении и истории фразеологизмов, тем богаче будут наши знания о культуре и истории русского народа. Download 52.16 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling