Implantation géographique


Download 445 b.
Sana26.07.2017
Hajmi445 b.
#12051



Implantation géographique

  • Implantation géographique

  • Repères historiques et position dans l’arbre phylogénétique roman

  • Dialectologie

  • Phonétique et phonologie diachroniques

  • Particularités morphologiques marquantes

  • Choix de la forme typique et de la première attestation

  • Bibliographie

  • Problèmes de transcription

  • Problèmes de la recherche





Arrivée des Romains. Istrie : 178-177 av. J.-C. ; Kvarner (Quarnaro) : 169-129 av. J.-C. ; Dalmatie : 155 av. J.-C. (la province Illyricum), effectivement en 118 av. J.-C.

  • Arrivée des Romains. Istrie : 178-177 av. J.-C. ; Kvarner (Quarnaro) : 169-129 av. J.-C. ; Dalmatie : 155 av. J.-C. (la province Illyricum), effectivement en 118 av. J.-C.

  • Arrivée des Slaves autour de 600 : enclaves romanes en Dalmatie ; slavisation graduelle de l’intérieur de l’Istrie

  • Istrie occidentale : Byzance (538), puis les Francs (788) et l’Empire germanique ; conquête vénitienne définitive dans la 2e moitié du XIIIe s.

  • Villes dalmates : Byzance (535), royaume croato-dalmate (XIe s.), puis hongro-croate ; Venise dans la plupart de la période 1205-1357 ; conquête vénitienne définitive (sauf Dubrovnik) 1409-1420 ; Krk vénitienne en 1480

  • Séparation du dalmate : au plus tard en ca 600

  • Séparation de l’istriote : entre les VIe et le Xe siècles (Crevatin); « un embranchement direct du protoroman italo-occidental », « l’individuation de l’i. ne relève pas d’une spécification tardive de parlers italo-occidentaux, mais participe pleinement de ce qu’il est convenu d’appeler la première fragmentation de la Romania » (Chambon,BSL 106/1 : 300)



  • Dalmate septentrional : végliote (veklisun) – variété de la ville de Krk († 10 juin 1898) ; les autres variétés se sont éteintes au moyen âge, avant le XIVe siècle

  • Ragusain (lingua vetus rhacusea) variété de la ville de Dubrovnik († fin du XVe siècle)

  • Dalmate méridional (Monténégro) (?)

  • */'kas-a/ > vegl. ['k͡uosa], rag. chesa

  • */'pan-e/ > vegl. [puŋ], rag. pen

  • */'ɸ-a-re/ > vegl. [fur] ; */ɸa'k-e-re/ > rag. fachir

  • */'kimik-e/ > vegl. ['ʧinko], cr. (< rag.) kimak



R – Rovigno/Rovinj ; F – Fasana/Fažana ; G – Gallesano/Galižana ; D – Dignano/Vodnjan ; V – Valle/Bale ; S – Sissano/Šišan

  • R – Rovigno/Rovinj ; F – Fasana/Fažana ; G – Gallesano/Galižana ; D – Dignano/Vodnjan ; V – Valle/Bale ; S – Sissano/Šišan







Végliote

  • Végliote

  • chute des voyelles finales autres que /-a/, /-i/

  • conservation de quatre classes de conjugaison :

  • */kla'm-a-re/ > /kla'mur/

  • */a'β-e-re/ > /a'var/

  • */'kresk-e-re/ > /'kraskro/

  • */dɔr'm-i-re/ > dor'mer

  • Istriote

  • chute de /-e/ après /n/ et dans les suffixes -tore, -ale, -ense

  • passage /-e/ > /-o/ : */'karn-e/ > /'karno/, */'tʊrr-e/ > /'turo/, */'dʊlk-e/ > /'dulso/, */'grand-e/ > /'grando/, */'sɛmpr-e/ > /'sempro/, */'βend-e/ > /'vendo/ (3e p.pr.ind.)

  • conservation de quatre classes de conjugaison ; chute de -re dans les infinitifs, avec la rétraction de l’accent dans les verbes en -ĕre (3 classe):

  • */kla'm-a-re/ > /ʧa'ma/

  • */a'β-e-re/ > /a'vi/, /a've/

  • */'kresk-e-re/ > /'krisi/, /'kresi/

  • */dɔr'm-i-re/ > /dur'mei̯/, /dur'mi/



Polymorphisme et irrégularités phonétiques du végliote ; caractère fragmentaire des sources

  • Polymorphisme et irrégularités phonétiques du végliote ; caractère fragmentaire des sources

  • Istriote : les dialectes de Rovigno et Dignano ; marquer les issues istriotes par des taquets de typisation (˹˺)

  • Tradition écrite : nulle dans le cas du dalmate, tardive (XIXe siècle) dans le cas de l’istriote



Généralités

  • Généralités

  • MihăescuRomanité

  • Chambon,BSL 106/1 (istriote)

  • Doria,LRL 3 (dalmate)

  • Muljačić,LRL 2/2 (dalmate)

  • Tekavčić,Abruzzo 20 (dalmate et istriote)

  • Tekavčić,BALM 13-15 (dalmate et istriote)

  • Tekavčić,RRL 15 (istriote : vocalisme)

  • Tekavčić,SRAZ 24 (istriote)

  • Ursini,LRL 3 (istriote)

  • À ajouter :

  • Crevatin, F. « Stratigrafia linguistica dell’Istria » dans LRL 3 : 555-562.

  • Tekavčić, P. « Problemi teorici e metodologici nella ricostruzione dell’istroromanzo », SRAZ 43 (1977) : 35-54.

  • Zamboni, A. «  Divergences and convergences among Neo-Latin systems in North-Eastern Italy », Folia Linguistica Historica VIII/1-2 (1987) : 233-267.



Bibliographie de consultation et de citation obligatoires

  • Bibliographie de consultation et de citation obligatoires

  • Sources directes

  • BartoliDalmatische ou BartoliDalmatico – surtout végliote

  • ElmendorfVeglia – végliote

  • Sources indirectes

  • Vinja,RLiR 21

  • Vinja, SRAZ 7 « Romania submersa » (VIIe-XIIIe siècles)

  • Vinja, SRAZ 23

  • Bibliographie de consultation

  • Directes : IveVeglia

  • Indirectes : Skok ; VinjaEtimologije



Bibliographie de consultation et de citation obligatoires

  • Bibliographie de consultation et de citation obligatoires

  • DeanovićIstria

  • Crevatin, ACSTDialIt 12

  • Crevatin, AMSPIstr 29/30

  • AIS [p. 397 (Rovigno/Rovinj), p. 398 Dignano/Vodnjan]

  • Rosamani (« das ausführlichste und redaktionell am sorgfältigsten gearbeitete Wörterbuch zu den im istroromanischen Sprachraum gesprochenen Idiomen », Holtus, « Beiträge zur Lexikographie des Istroromanischen : der “Vocabolario giuliano” von Enrico Rosamani », Romania et Slavia Adriatica. Festschrift für Žarko Muljačić, Hamburg, Buske, 1987, 533)

  • Bibliographie de consultation

  • Toutes les variétés : ILA, IveIstria

  • Dignano : DallaZoncaDignanese ; Tekavčić,Rad 348 ; Tekavčić,TraLiLI 7/1

  • Gallesano : Balbi/MoscardaBudić

  • Rovigno : IveCanti ; PellizerRovigno

  • Valle : Cernecca



Problèmes de transcription

  • Bartoli et Deanović : une forme de transcription phonétique ou une graphie conventionnelle idiosyncrasique ?

  • BartoliDalmatische, I.3. Die Aufzeichnungen des Verfassers (§§ 7-77) : transcription (dekája, tal’áṅ, čiṅk͡uọnta, sińàu̯r)

  • BartoliDalmatische, II. Teilweise unedierten materialen

  • 1. Aufzeichnungen Dr. Giambattista Cubich’s (§§ 78-115) : graphie conventionnelle

  • 2. Aufzeichnungen des Herrn Adolfo P. De Zonca (§§ 116-133) : graphie conventionnelle

  • BartoliDalmatische, III. Edierten materialen : érudits locaux (§§ 134-159), Ive (§§ 160-579) : graphie conventionnelle

  • DeanovićIstria

  • 1. Étude de Deanović (11-46) : transcription

  • 2. Testi : mélange de transcription et de graphie conventionnelle

  • Citer les lexèmes cités par Bartoli et Deanović tels quels quand elles ne posent pas problème ; les citer sous la forme phonétique, en utilisant l’API, quand la lecture de la forme n’est pas évidente.



Tableau de translittération entre Bartoli, Deanović et l’API

  • BartoliDalmatische : glide dans les diphtongues

  • ͡uọ : [ʊː]

  • DeanovićIstria : sans glide dans les diphtongues



Quel dalmate? Quelle est l’étendue chronologique et géographique du terme? (Vuletić, « Le dalmate : panorama des idées sur un mythe de la linguistique romane », HEL 35/1, 45-64)

  • Quel dalmate? Quelle est l’étendue chronologique et géographique du terme? (Vuletić, « Le dalmate : panorama des idées sur un mythe de la linguistique romane », HEL 35/1, 45-64)

  • Quel statut accorder aux formes provenant des sources indirectes (dalmatismes croates chez Skok et Vinja)?

  • Quelques exemples : */'ɸrang e /, */kas'tani a/ ~ */kas'tɪni a/, */'mai u/, */'mart i u/ ; */'baβ a/, */'laur u/



Tekavčić, « Lessicografia istroromanza ieri, oggi, domani », RLiR 50 (1986): 29.

  • Tekavčić, « Lessicografia istroromanza ieri, oggi, domani », RLiR 50 (1986): 29.

  • « […] una restrizione del materiale lessicale istroromanzo ai soli elementi non-veneti è doppiamente pericolosa: in primo luogo, perché elimina dal patrimonio lessicale del linguaggio vivo una parte notevolissima, per la sola ragione che è identica al veneto; in secondo luogo, perché la distinzione è in questo caso molto difficile ed esige criteri precisi, i quali tuttavia non erano mai stati formulati in modo preciso. La domanda che si pone, cioè, è questa: quanto «diverso» dal veneto deve essere il lemma […]? »

  • Un exemple : ‘matin’ (cf. ILA 18)

  • Rovigno : mi'təjn(a), Valle : maj'tina, Dignano : me'tejna, Gallesano : maj'tina, Fasana : ma'tina, Sissano : ma'tina



Download 445 b.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling