both [bзΩθ] pron ikkalasi; both… and-ham …ham…;
rate [reit]n chastota, tezlik; puls rate [`pΛls`reit] puls tezligi; respiratory rate [ris`paiərətəri`reit] nafas olish tezligi;
prolong [prə`loŋ] n uzaytirmoq; prolonged [prə`loŋd] uzaytirilgan;
beat [bi:t] n urishi; v urmoq;
discharge [dis`t∫a:dз] v ajratmoq, chiqarmoq;kasalxonadan chiqarmoq (from)
per [pз:] prep har … da; per minute [pз: `minit] – har minutda;
depend [di’pend]v bog’liq bo’lmoq;
estimate [`estimeit] v baholamoq, aniqlamoq;
wave [weiv] n to’lqin; v tebranmoq;
serve [sз:v] v xizmat qilmoq;
follow [`folзΩ] v rioya qilmoq; amalda qilmoq;
send [send] v yubormoq, yo’naltirmoq;
exertion [ig`zз:∫ən] n zo’riqish; on exertion [ənig`zз:∫ən] zo’riqish vaqtida;
considerable [kən`sidərəbl] a ahamiyatli, ancha.
Quyidagi so’z birikmalarini tarjima qiling:
on physical exertion, to be discharged from the hospital, to discharge out some blood, pulmonarycirculation, to estimate the number of cells, to pump blood through the blood vessels, the total body weight, the period of rest, much higher.
Har bir gapda “since” so’zining vazifasini aniqlang va tarjima qiling:
I have not seen Comrade Hakimov since then. 2. The students haven’t attended the lectures in Physiology since the professor went to Samarkand. 3. My parents have lived in Fergana since last year. 4. My sister’s health hasn’t changed since she was discharge from the hospital. 5. The patient hasn’t slept since early morning.
Do'stlaringiz bilan baham: |