Как иностранного
Характеристика уровней понимания терминов
Download 2.09 Mb.
|
metodika prepodav rki (3)
Установление и разграничение основных, вариантных и контекстуальных значений терминоединиц в процессе восприятия иноязычной речи часто подчинено определенным логико-семантическим закономерностям. Логическая основа такого процесса ясна уже из того, что в двух соотносимых слушателем-инофоном языках тождественность значения слов или терминов зависит от тождественности выражаемых ими понятий. Приемы логического мышления, с помощью которых слушатель раскрывает значение иноязычного термина в контексте и находит ему соответствие в родном языке принято называть ментальными лексико-семантическими трансформациями (МЛСТ). В семантическом отношении сущность МЛСТ заключается в ментальной замене переводимой лексической единицы словом или словосочетанием иной внутренней формы, актуализирующим ту слагаемую иностранного слова, которая подлежит реализации в данном контексте. В ходе обработки экспериментальных данных, анализа самоотчетов испытуемых-инофонов и их устного опроса нами было установлено восемь разновидностей МЛСТ. К их числу относятся: дифференциация, конкретизация и генерализация значений; антонимическое перекодирование; прием смыслового развития значений, или семантическая конверсия; прием целостного преобразования значений; формально-семантическая символизация терминов-значений; прием «переводческой» компенсации. При этом отметим, что далеко не каждый инофон при восприятии научной речи пользуется всеми указанными МЛСТ. Перечень использования и диапазон их охвата, очевидно, зависят от уровня языкового, когнитивного и интеллектуального развития слушателя, а также от степени его операционной мобильности. Download 2.09 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling