Курсовая работа по теоретической грамматике Грамматическая синонимия в английском языке


Классификация английских синонимов


Download 64.12 Kb.
bet4/8
Sana18.06.2023
Hajmi64.12 Kb.
#1573732
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
Курсовая работа Синонимия в английском языке

1.3 Классификация английских синонимов

Существует множество классификаций синонимов английского языка, так как многие лингвисты обращались к этой теме: В.В. Виноградов, Г.Б. Антрушина, В.В. Елисеева, И.В. Арнольд. Обратимся к трудам некоторых из них.


Выдающийся ученый, академик В.В. Виноградов выделил три типа синонимов: идеографические, стилистические, абсолютные. Он определил идеографические синонимы как слова, передающие одно и то же понятие, но различающиеся по оттенкам значения. Например, "understand" понимать что-то конкретное – "realize" имеет более широкое значение – понимать всю ситуацию. Стилистические синонимы обычно используются для того, чтобы придать эмоциональную окраску высказыванию. Они направлены на создание желаемого отношения читателя к высказыванию. К примеру: enemy (нейтральное)– adversary (книжное) – foe (поэтическое).
Абсолютные синонимы по определению не должны отличаться друг от друга ни смысловыми, ни экспрессивными оттенками. Выделение такой группы синонимов, не соответствует фактам языка. В любой паре синонимов, если они сохранились в языке, появляются либо идеографические, либо стилистические различия [6].
Классификация синонимов по лингвистическому энциклопедическому словарю показывает такие типы синонимов, как полные (strike-walkout – забастовка) и частичные (big-large), а также по структурным различиям: разнокорневые (old-ancient) и однокорневые (to clean-to cleanse) [11].
Другую классификацию представила Г.Б. Антрушина. Ее классификация основывается на определении синонимов по типам коннотации, а именно на устойчивой ассоциации в языковом сознании говорящего, которую вызывает употребление какого-либо слова в определенном значении. Выделяются следующие типы:

  • степени и интенсивности (to surprise – to astonish – to amaze – to astound – изумлять, поражать; to satisfy – to please – to content – to gratify – to delight – to exalt – удовлетворять, радовать);

  • продолжительности (to stare – to glare – to gaze – to glance – to peep – to peer – все слова, кроме "to glance" обозначают продолжительность действия, а это слово – взглянуть мельком);

  • эмоциональности (to stare – смотреть в изумлении, to glare – пристально, сердито смотреть);

  • оценки (well-known – famous – notorious – celebrated, где "notorious" имеет отрицательное значение, а "celebrated" положительное);

  • причины (to shiver – дрожать от холода, to shudder – дрожать от страха);

  • образа действия (to stroll – to stride – to trot – to pace –to swagger – to stagger – to stumble – гулять, прогуливаться, различия в темпе ходьбы, походке, манере движения) [2].

В своих исследованиях И.В. Арнольд выделяет идеологические, стилистические, контекстуальные и абсолютные синонимы. Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями и сопутствующими представлениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими словами, но чаще и тем и другим, поскольку устойчивые контексты употребления тесно связаны со смысловой структурой и влияют на значение слова [1].
Идеографические синонимы "pull, draw, drag, tug" означают тянуть, но в то время как первый обычно сопровождается наречием, указывающим направление тяги, второй характеризует плавное усилие, а третий отличается по силе и подразумевает большее сопротивление, в слове "tug" дополнительный оттенок связан с перемещением.
Группы идеографических синонимов могут представлять различные сочетания основного признака с другими, придающими ему особый оттенок:
to laugh – to giggle – to chuckle – to guffaw;
to look – to glance – to peep – to stare – to gaze – to watch;
healthy – wholesome – sane – sound.
Стилистические синонимы представляют одно и то же понятие, но употребляются в разных стилях речи. Рассмотрим примеры таких синонимов:

  • nonsense (нейтральное) – bombast (книжное) – rot (разговорное) –wish-wash (сленг);

  • courage (нейтр.) – valour (книжн.) – dauntlessness (поэтич.) – guts (сленг);

  • justic (нейтр.) – legality (специальный термин) – fair play (разг.)[1].

Контекстуальные синонимы, т.е. обусловленные контекстом, близки по значению только при некоторых определенных условиях. Например, в предложениях:
I’ll go to the shop and buy some bread
I’ll go to the shop and get some bread
глаголы "buy" и "get" будут синонимами, хотя по сути не близки по значению.
Абсолютные синонимы – это те слова, которые тождественны по смыслу. Но такое явление очень редкое в разговорном языке и чаще такие синонимы встречаются в терминологии. Абсолютными синонимами являются, например:
screenwriter – scriptwriter – scripter – scenarist – сценарист;
airman – flyer – flying man – летчик.
Синонимические пары этого типа возникают также в английском языке в результате проникновения американизмов, например: wireless – radio [1].
Но в целом абсолютные синонимы очень немногочисленны, и появление их в языке обычно является причиной семантических или других изменений в тех группах, в которые они входят.
Исследовав классификации синонимов разных ученых, мы можем сделать вывод о том, что по степени синонимичности синонимы могут быть полными и частичными, по различию в значениях – идеографические, стилистические, контекстуальные и абсолютные, а по структуре – однокорневые и разнокорневые.


Download 64.12 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling