Kuvanova Shahnoza Omonovna nemis tili fanidan mukammal qo‘llanma


– MAVZU: MAQOLLAR ( SPRICHWÖRTER )


Download 10.8 Mb.
bet491/533
Sana31.01.2024
Hajmi10.8 Mb.
#1832697
1   ...   487   488   489   490   491   492   493   494   ...   533
Bog'liq
Quvanova Sh

59 – MAVZU: MAQOLLAR ( SPRICHWÖRTER )

Maqollar- frazeologizmlarning bir turi bolib, ulardan shakl va mazmuni bilan farq qiladi.Odatda ular gap strukturasi kabi shakllanadi hamda hikmatomuz jiloli fikrni ifodalaydi.




Deutsch

Usbekish

1

Abbite ist die beste Buβe

Egilgan boshni qilich kesmas

2

Abgeredet vor der Zeit, bringt nachher keinen Streit

Kuch yakdillikdadir



3

Achtung ist besser als Gold

Hurmat bitmas boylik

4

Adel sitzt im Gemüte, nicht im Geblüte

Inson o‘z qalbi bilan go‘zal.



5

All Ding währt seine Zeit

Har narsaning o‘z vaqti bor

6

Alle Flüsse laufen ins Meer

Toma toma ko‘l bo‘lur, yigilaversa mo‘l bo‘lur.

7

Alle Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann

Barchaning ko‘nglini topib bo‘lmaydi

8

Aller Anfang ist schwer

Har ishning boshlanishi qiyin

9

Alles hat seine Zeit

Har narsaning o‘z vaqti soati bor

10

Alles hat sein Maß

Har narsaning me’yori bor

11

Alles vergeht, Wahrheit besteht

Haqiqat baribir qaror topadi

12

Alles oder Nichts

Yo bor bo‘l- yo yo‘q bo‘l. Yo bud-yo nobud

13

Allzu schöne Worte haben keinen Glauben

Chiroyli so‘zga uchma

14

Allzuviel ist ungesund

Ozgina-yu sozgina

15

Alt genug und doch nicht klug

Aql yoshda emas boshda

16

Alte Liebe rostet nicht

Sevgi qarimaydi

17

Alte Wege und alte Freunde soll man in Ehren halten

Bir eski do‘st ikki yangisidan afzal

18

Alte Bäume lassen sich nicht biegen

Qari bilganni pari bilmas

19

Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise

Aql yoshdamas, boshda



20

Das Alter ist eine schwere Last

Yoshligingda ishlab qol, qariganingda damingni ol

21

Alter schützt vor Torheit nicht

Har to‘kisda bir ayb

22

Am Neste kann man sehen , was für ein Vogel darin wohnt

Qush uyasida ko‘rganini qiladi



23

Am Handel erkennt man den Wandel

Odam o‘z ishiga qarab bilinadi.

24

Am rechten Ort das rechte Wort

Oz so‘zla, soz so‘zla

25

Am Triller erkennt man die Lerche

Odamning kimligi uning aytgan gapidan ma’lum

26

Am vielen Lachen erkennt man der Narren

Sababsiz kulgu ahmoqlikdan nishona

27

Andere Länder, andere Sitten

Har yerni qilma orzu, har yerda bor toshu tarozi

28

Anderer Fehler sind gute Lehrer

Xatolardan o‘rganiladi

29

Anfang und Ende reichen einander die Hände

Qolgan ishga qor yog’ar

30

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

Olma tagiga olma tushadi

31

Der Appetit kommt beim Essen

Ishtaha ovqat mahal kelar

32

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Not

Ish ishtaha ochar, dangasa ishdan qochar

33

Arbeit ist des Lebens Würze

Mehnatning tagi rohat

34

Arbeit hat bittere Wurzel, aber süße Frucht

Mehnat qilsang rohat ko‘rasan

35

Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein

Matonat va mehnat bilan hamma qiyinchiliklar engiladi

36

Arme haben Kinder, Reiche haben Rinder

Boy boyga boqar, suv soyga oqar

37

Arme Leute kennt niemand

Kambag‘alni tuyani ustida ham it qopar

38

Armut ist keine Sünde

Kambag‘allik ayb emas



39

Armut ist keine Schande,Armut schändet nicht

Kambag’allik ayb emas

40

Armut tut weh, Armut ist ein schlimmer Gast

Ochlik ammang emas ochlik beshafqat bo‘ladi

41

Auch dem Rebhuhn sind seine Kinder die schönsten

Qo‘ng‘iz ham bolasini oppog‘im der

42

Auf der Reise ein guter Gefährt ist so gut wie Ein Pferd

Yaxshi hamroh- yarim yol



43

Auf eine scharfe Frage gehört eine scharfe Antwort

Savolga yarasha javob

44

Aus einem Funken wird oft ein großes Feuer

Uchqundan alanga chiqar



45

Aus einem Schlitter eine Fuhre Holz spalten

Pashshadan fil yasamoq

46

Aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden

Tayyorga ayyor bo‘lmoq

47

Aus nichts wird nichts

Yo‘qni yo‘ndirib bo‘lmas

48

Ausgang gibt den Taten ihre Titel

Oxiri yaxshi - hammasi yaxshi

49

Außen blank, innen stank

Usti yaltiroq, ichi qaltiroq

50

Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch übers Meer

Chayon chayonligicha, ilon ilonligicha qoladi

51

Bart und Mantel machen den Philosophen nicht

Soqol qo‘ygan bilan mulla bo‘lmas

52

Den Baum erkennt man an den Früchten

Daraxt mevasidan, odam so‘zidan bilinur

53

Das Bäumchen muβ man biegen, solange es jung ist

Bolani yoshdan asra, niholni boshdan

54

Begangene Tat leidet keinen Rat

Aytilgan so‘z- otilgan o‘q

55

Begossene Hunde fürchten das Wasser

Og‘zi kuygan kishi qatiqni ham puflab ichadi

56

Beharrichkeit überwindet alles

Shoshgan qiz erga yolchimas

57

Bei Zeit halt Rat, nach der Tat kommt es zu spät

Yaxshi so‘z o‘z vaqtida aytilgan so‘zdir

58

Berg und Tal kommen nicht zusammen,wohl aber die Menschen

Tog‘-tog‘ bilan uchrashmaydi,
odam-odam bilan uchrashadi

59

Beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch

Chiqmagan jondan umid



60

Besser arm in Ehren als reich in Schanden

Uyat o‘limdan qattiq

61

Besser Ehre ohne Leben als Leben ohne Ehre

Tiz cho‘kib yashaguncha, tik turib o‘lgan yaxshi

62

Besser eigenes Brot als fremdes Braten

Birovning yog‘lik nonidan o‘zingning zog‘arang yaxshi

63

Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

Uzoqdagi quyruqdan yaqindagi o‘pka yaxshi

64

Besser früh als zu spät

Bir kun oldin eksang, bir hafta burun o‘rasan

65

Besser geleiert als gefeiert

Qimirlagan qir oshar

66

Besser geschwiegen als übel gesprochen

Ko‘p vaysagandan, jim turgan afzal

67

Bessar karg als arg

Kamtarga kamol

68

Besser viel wissen denn viel reden

Ko‘p gap eshakka yuk

69

Besser spät als nie

Hechdan ko‘ra kech yaxshi

70

Besser zweimal messen als einmal vergessen

Yetti o‘lchab bir kes

71

Betrug ist selten klug

Yolg‘onning umri qasqa

72

Bettest du dich gut, so liegst du gut

Nima eksang shuni o‘rasan

73

Bitten und bieten steht frei

So‘raganning aybi yo‘q

74

Blick erst auf dich, dann richte mich

Avval o‘zingga boq, so‘ngra nog‘ora qoq

75

Blinder Eifer ist Feuer ohne Licht

Bilimsiz harakat nursiz chiroqdir

76

Böse Zunge ein böse Gewehr

Yomon til elni buzar

77

Böses schreibt man in Stein, Gutes in Sand

Yaxshilik ko‘zga ko‘rinmas, yomonlik ko‘mib qo‘yilmas

78

Eine angelaufte Birne verdirbt den ganzen Korb

Bitta “shaltoq ” sigir butun podani buzar

79

Böses Gewissen verraten die Augen

Kasalni yashirsang isitmasi oshkor qilar

80

Brot kostet Schweiß

Nonsiz yashab bo‘lmas, so‘zni oshab bo‘lmas

81

Den Brunnen schätzt man erst,
wenn er kein Wasser mehr gibt

Quduqni suvsiz qolganda qadrlaydilar



82

Bücher machen keine Weisen

So‘rab o‘rgangan olim, orlanib so‘ramagan o‘ziga zolim

83

Daheim ist es am besten

O‘z uyim-o‘lan to‘shagim

84

Daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume

Uzoqning bug‘doyidan yaqinning somoni yaxshi

85

Das Alter soll man ehren

Kattaga hurmatda bo‘l, kichikka izzatda

86

Das Alter wägt, die Jugend wagt

Qari kelar oshga, yosh kelar ishga

87

Das dicke Ende kommt nach

Hali hammasi oldinda

88

Das Bäumchen muß man biegen, solange es jung ist

Bola boshidan

89

Das Glück ist dem Kühnen hold

Botirlarga dunyo tegishli

90

Das ist bald gesagt,aber schwer getan

Aytish oson, bajarish qiyin

91

Das sind die Weisen, die vom Irrtum zur Wahrheit reisen

Aqlli o‘zini ayblar, aqlsiz do‘stini

92

Das viele Sprechen viel(e) Gebrechen

So‘zingni bilib so‘zlasang, tilingni duri to‘kilmas

93

Das Werk lobt den Meister

Ish ustasidan qo‘rqar

94

Das Alter ist höflich Mann

Otalar sozi-aqlning ko‘zi

95

Dem Glücklichen schlägt keine Stunde

Sevganing yoningda bo‘lsa, senga cho‘l bog‘i eram

96

Dem schlechten Arbeiter ist jedes Seil stumpf

Yomon ishchining asbobi ham o‘tmas bo‘ladi



97

Den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden

Avval o‘zingga boq, so‘ngra nog‘ora qoq

98

Den Baum erkennt man an den Früchten

Onasini ko’rib qizini ol



99

Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt

Singan pichoqning sopi oltin



100

Den Esel kennt man an den Ohren, an der Rede den Toren

Ahmoq gapidan bilinadi



101

Der Ball siegt den guten Spieler

O‘yinchiga zot chikora

102

Der beste Baum bringt wohl auch eine krüppelige Frucht

Yaxshi daraxt ham yomon me’va berishi mukin

103

Der erste Gedanke ist nicht immer das beste

Etti o‘lchab bir kes

104

Der Krüger gibt nach

Nodon so‘zlar, dono ibrat olar

105

Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein

Holva degan bilan og‘iz chuchimaydi

106

Der Fleißige macht aus einem Tage zwei

Harakatda barakat

107

Der Mensch ist seines Glückes Schmied

Har kim o‘z baxtini o‘zi yaratadi

108

Der Alten Rat, der jungen Tat

Qari kelar oshga, yosh keladi ishga

109

Der Liebe und dem Feuer soll man beizeiten steuern

Sevgining ko‘zi ko‘r



110

Der Mensch denkt, und die Menschen lenkt

Bir kam dunyo

111

Der Wölf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war

Bo‘rini qancha boqma, tozi bo‘lmaydi

112

Die Angst macht Beine

Qo‘rqqanga qo‘sh ko‘rinar

113

Die besten Gedanken kommen hinterher

So‘nggi pushaymon ,o‘zingga dushman

114

Die Augen sind der Liebe Pforten

Mehr ko‘zda



115

Die Frau ist zu Hause am schönsten

Ayol uyning ko‘rkidir

116

Die Frau tut es dem Manne gleich

Xotinli ro‘zg‘or guldur, xotinsiz ro‘zgo‘r cho‘ldir

117

Die Frau weiß eine Kunst mehr als der Teufel

Ayol kishining makri qirq eshakka yuk bo‘ladi

118

Die Liebe geht durch den Magen

Sevgiga qiyinchilik bilan erishiladi

119

Die Finsternis sei noch so dicht als dem Licht

Donoga ish shonu-shuhrat, nodonga ish g‘amu-kulfat

120

Die gebratenen Täuben fliegen einem nicht in den Mund (ins Maul)

Olma pish og‘zimga tush

131

Die Goldmünze ist klein, gilt aber viel

Kichkina demang bizni, ko‘tarib uramiz sizni

132

Die Hechte im Teuch lassen die Fische nicht faul werden

Bir qo‘yliga bir boshchi



133

Die reifen Früchte fallen einem von selbst

Pishgan ovqatning umri qisqa

134

Die Wurzel der Wissenschaft ist bitter ,um so süßer ist ihre Frucht

Mehnatning tagi rohat



135

Die uns lehren, sollen wir ehren

Bilim berganlarni hurmat qilish kerak.

136

Die Zeit ist der beste Arzt

Vaqt eng yaxshi hakam

137

Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein

Tig‘ yarasi tuzalar, til yarasi tuzalmas



138

Doppelt reißt nicht , doppelt genäht halt besser

Etti o‘lchab bir kes



139

Drei Erbsen in der Hülse machen mehr Lärm, als wenn sie voll wäre

Sayoz daryo shag‘illaydi

140

Dumheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Har to‘kisda bir ayb

141

Durch Erfahrung wird man klug

Qari bilganni pari bilmas

142

Durch Lehren lernen wir

Ilm-aql chirog‘i



143

Durch Schaden wird man klug

Sutdan og‘zi kuygan qatiqni ham puflab ichadi

144

Ehre verloren , alles verloren

Nomus o‘limdan qattiq

145

Ehrlicher Feind ist besser als falscher Freund

Yolg‘on do‘stdan ochiq dushman yaxshi

146

Ehrlich währt am längsten

To‘g‘ri o‘zadi, egri to‘zadi

147

Eigenlob stinkt

Maqtanma g‘oz, hunaring oz

148

Eile mit Weile

Qimirlagan qir oshar

149

Ein alter Baum ist schwer zu verpflanzen

Daraxt bir joyda ko‘karadi

150

Ein beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch

Qo‘rqqanga qo‘sh ko‘rinar



151

Ein Esel schilt den anderen Langohr

O‘g‘rini qaroqchi urdi

152

Ein freundliches Gesicht ist das beste Gericht

Yaxshi so‘z- jon ozig‘i

153

Ein freundliches Wort findet guten Ort

Yaxshi gap bilan ilon inidan chiqadi

154

Ein Geiger zerreißt viel Saiten, ehe er Meister wird

Hech kim osmondan usta bo‘lib tushmaydi

155

Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper

Sog‘ tanda –sog‘lom aql

156

Ein guter Baum bringt gute Frucht

Yaxshi nom-yoqadagi qunduz

157

Ein guter Plan ist halb getan

Yaxshi reja yarim daromad

158

Ein froher Gast ist niemands Last

Mehmon kelar eshikdan, rizqi kelar teshikdan

159

Ein finster Blick kommt finster zurück

Salomga yarasha alik

160

Ein Handwerk – ein täglicher Gulden

Hunar hunardan rizqing o‘nar

161

Ein hungriger Bauch läßt sich mit Worten nicht abspeisen

Quruq so‘z qorin to‘ydirmaydi

162

Ein jeder hat seine Art

Har kimning o‘z didi bor

163

Ein jegliches hat seine Zeit

Har narsaning o‘z vaqti bor

164

Ein Kind-kein Kind, zwei Kind-ein halb Kind, drei Kind-ein Kind

Kuch birlikda

165

Ein kluger Kopf hat einen geschlossenen Mund

Aqlning o‘lchovi - idrok

166

Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß

Yaxshi janjaldan yomon murosa yaxshi

167

Ein Mann – ein Wort

Va’daga vafo - mardning ishi



168

Ein rechtes Wort am rechten Ort

Vaqtida aytilgan so‘z- dono so‘z

169

Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhe

Och qornim, tinch qulog‘im

170

Ein Sprichwort im Mund wiegt hundert Pfund

So‘z ko‘rki maqol, yigit ko‘rki soqol

171

Ein Geiger zerreißt viel Saiten, ehe er Meister Wird

Musofir bo‘lmaguncha musulmon bo‘lmas

172

Ein vertrauter Freund steht mit Rat und Tat

Do‘st kulfatda bilinadi



173

Eine last wohl gefaßt ist eine halbe last

Bolani yoshdan asra , niholni boshdan asra

174

Einem geschenktem Maul sieht man nicht ins Maul

Sovg‘aning oz ko‘pi (katta-kichigi) bo‘lmaydi

175

Einer für alle,alle für einen

Bir kishi hamma uchun,hamma bir kishi uchun

176

Einer ist keiner

Yolg‘iz otning changi chiqmas, changi chiqsa dong‘i ham chiqmas

177

Einer ist so gut wieder andere

Juda mos tushibdi

178

Eines schickt sich nicht für alle

Har kimning o‘z yo‘li bor

179

Ein räudiges Schlaf steckt die ganze Herde an

Bitta tirraqi buzoq butun podani bulg‘aydi

180

Einmal ist keinmal

Bir marta hisob emas

181

Eintracht das Kleine mehrt, zwietracht das Große verheert

Birlashgan o‘zar, birlashmagan to‘zar

182

Ende gut alles gut

Oxiri yaxshi tugasa oqibati xayrli bo‘lar

183

Er arbeitet lieber mit den Zähnen (mit dem Mund) als mit der Hand

Gap bilguncha ish bil



184

Erfahrung ist ein langer Weg

Toqqa chiqmasang do‘lona qayda, jon kuydirmasang jonona qayda

185

Erfahrung ist der beste Lehrmeister

Tajriba yaxshi ustoz

186

Er ist in die elftausend Jungfrauen verliebt

Ishq boshqa, havas boshqa

187

Er ist noch jung,er hat noch den ersten Kopf

Bolani yoshdan asra, niholni boshdan asra

188

Erst besinn es, dann beginn es

Etti o‘lchab bir kes

189

Erst denken, dann handeln

Avval o‘yla, keyin so‘yla

190

Erst die Arbeit, dann das Spiel

Avval ishla keyin o‘yna

191

Erst das Geschäft, dann das Vergnügen

Avval ish- keyin o‘yin

192

Der Ertrinkende klammert sich an einen Strohhalm

Cho‘kayotgan xasga yopishar

193

Es hofft der Mensch, solange er lebt

Hayot bor joyda umid bor

194

Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume in den Himmel wachsen

Har narsaning o‘z meyori bor

195

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

Yaltiragan har bir narsa oltin bo‘lavermaydi

196

Es ist nicht alle Tage Abend

Oyning o‘n beshi qorong‘u bo‘lsa, o‘n beshi yorug‘

197

Es ist nicht alle Tage Sonntag

Har kun ham bayram bo‘lavermaydi

198

Es ist schwer gegen den Strom zu schwimmen

Oqimga qarshi suzish qiyin

199

Es nicht so leicht getan, wie gesagt

Aytish oson, qilish qiyin

200

Es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen

Har bir shoirning o‘z so‘zi bor

201

Eulen nach Athen tragen

Daryo bo‘yida quduq qazimoq



202

Faulem Arbeiter ist jeder Hammer zu schwer

Dangasa ish qurolidan ayb qidirar

203

Feuer fängt vom Funken an

Uchqundan alanga chiqadi

204

Feuer macht Rauch

O‘t bo‘lmasa tutun bo‘lmas

205

Der Fisch fängt am Kopfe an zu sinken

Baliq boshidan sasiydi

206

Fleiβ bericht Eis

Sabr tagi sariq oltin

207

Fleiβ bringt Brot, Faulheit Not

Mehnat baxt keltirar, yalqovlik la’nat

208

Fleiβige Hände machen der Arbeit schnell (rasch) ein Ende

Harakatda barakat

209

Den Freund erkennt man in der Not

Do‘st kulfatda bilinar

210

Ein Freund ist des andern Spiegel

Do‘st-do‘stning oynasi

211

Die Frucht hat grosse Augen

Qo‘rqoqqa qo‘sh ko‘rinar

212

Friede ernährt, Unfriede verzehrt

Totuv oilada beshik bo‘shamas

213

Freiheit ist über allen Reichtum

Ozodlik eng katta baxt

215

Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot

Do‘st kulfatda bilinar

216

Freundlichkeit macht angenehm

Do‘st bilan obod uying, gar bo‘lsa u vayrona ham

217

Frisch begonnen ist halb gewonnen

Har ishning ertasi yaxshi

218

Die Frucht hat grosse Augen

Qo‘rqoqqa qo‘sh ko‘rinar

219

Früh auf, gut lauf

Erta turganning ishi erta bitar

220

Früh übt sich, was ein Meister werden will

Mashq usta qilar

221

Für einen Freund geht man durch Feuer und Wasser

Do‘sting uchun jondan kech

222

Futsch ist futsch und hin ist hin

Ko‘zdan yiroq, fikrdan yiroq

223

Geben ist besser als nehmen

Kambag‘alga birni bersang, xudo senga mingni berar

224

Gesundheit ist leichter verloren als wiedergewonnen

Sog‘liging- boyliging

225

Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt

Harakatda barakat



226

Geduld bringt Rosen (Geduld bringt Huld)

Toqatliga tog‘lar egar boshini

227

Gedanken sind zoll frei

Har kallada har hayol

228

Geflickte Freundschaft wird nie wieder ganz

Ahmoq do‘stdan aqlli dushman yaxshi

229

Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauert nicht

Ishq boshqa, havas boshqa

230

Geiz ist die Wurzel alles Übels

Baxilning bog‘i ko‘karmas

231

Gelöbnis ist ehrlich, Halten beschwerlich

Va’daga vafo mardning ishi

232

Gemach geht man auch weit

Toma - toma ko‘l bo‘lur

233

Geschehene Dinge leiden keine Rat

So‘ngi pushaymon, o‘zingga dushman

234

Geschrieben ist geschrieben

Yozilgan narsa qoladi

235

Gesundheit ist der größte Reichtum

Sog‘liging - boyliging

236

Gesunder Mann, reicher Mann

Sog‘ tanda – sog’lom aql

237

Geteilte Freude ist doppelte Freund, geteilter Schmerz ist halber Schmerz

Dardingni birovga aytsang yengil tortasan

238

Gewohnheit ist andere Natur

Har kimning o‘z didi bor

239

Glück läuft dem einen ins Haus, dem andern heraus

Baxtning qanoti bor

240

Glück macht Freude, Unglück prüft
Glück und Glas, wie leicht bricht das

Baxt shodlik keltiradi

241

Dem Glücklichen schlägt keine Stunde

Baxtiyorga vaqtning ahamiyati yo‘q

242

Gesundheit ist höchste Gut

Sog‘lik eng katta boylik

243

Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper

Sog‘ tanda-sog‘ aql

244

Gewohnheit wird zur zweiten Natur

Odat-ikkinchi tabiat

245

Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz

Har to‘kisda bir ayb

246

Gute Bücher sind gute Freunde

Kitob eng yaxshi do‘st

247

Gutes Gespräch kürzer den Weg

Hamrohing yaxshi bo‘lsa manziling yaqin bo‘lar

248

Gute Ware lobt sich

Yaxshi yuk yerda qolmas

249

Guter Gruß, guter Dank

Salomga yarasha alig

250

Guter Mut ist halbes Leben

Botirning mushti ham yarog‘

251

Guter Rat ist Goldes wert

Oltin olma, duo ol, duo oltin emasmi

252

Guter Rat kommt über Nacht

Ertalabgi mushtdan qaytma

253

Gutes Wort findet guten Ort

Yaxshi so‘z jon ozig‘i

254

Guter Anfang ist das halbe Arbeit

To‘y siltovi bilan to‘n bitar

255

Halbes Wissen ist kein Wissen

Yarim bilim bilim emas

256

Ein Hand wäscht die andere

Qo‘l qo‘lni tanir

257

Handwerk hat einen goldenen Boden

Hunarli kishi xor bo‘lmas

258

Hart gegen hart niemals gut ward

Janjalli uydan xayru baraka ko‘tariladi

259

Haß und Neid bringen viel Leid

Hasad yaxshilikka olib bormas

260

Heute ist besser als zehn Morgen

Bugungi ishni ertaga qo‘yma

261

Hin ist hin, verloren ist verloren

O’tgan ishga salovat

262

Heiraten ist nicht Kappen tauschen

Turmush-musht

263

Hochmut kommt vor dem Fall

Manmanlik boshga balo

264

Honigrede ist nicht ohne Gift

Asal bor joyda asalari bor

265

Hübsch Kind fragt nicht,hübsch Kind kriegt nicht

Bola aziz, odobi undan aziz

266

Hühner, die viel gakern, legen wenig Eier

Maqtanganning uyiga bor, kerilganning tuyiga

267

Hunde,die viel bellen,beiβen nicht

Ko‘p hurgan it tishlamas

268

Hunger ist der beste Koch

Ochlik eng yaxshi oshpaz

269

Im Spaß gesagt, im Ernst gemeint

Bilsang chin, bilmasang hazil

270

In den Kürze – liegt die Würze

Oz gapir-soz gapir

271

In Geschäftssachen hört die Freundschaft

Ish bor joyda tashvish bor

272

Irren ist menschlich

Adashish insonga xos

273

Je bittrer die Schale, je süβer der Kern

Sabr achchiq-mevasi shirin

274

Jeder singt auf seine Weise, der eine laut, der andere leise

Har kim o‘z qarichi bilan o‘lchar

275

Je mehr du schläfst, je münder du lebst

Uyqu o‘lim bilan teng

276

Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert

Ishiga yarasha ish haqi

277

Jedem gefällt das Seine

Har kimniki o‘ziga oy ko‘rinar ko‘ziga

278

Jeder Bär brummt nach seiner Höhle

O‘z uying o‘lan to‘shaging

279

Jeder Vögel hat sein Nest lieb

Har kim o‘z yurtida sulton

280

Jeder hat das Seine lieb

Har kimniki o‘ziga, oy ko‘rinar ko‘ziga

281

Jeder seines Glückes Schmied

Har kimning baxti o‘z qo‘lida

282

Jeder nach seinem Geschmack

Har kimning o‘z didi bor

283

Jeder ruht so, wie er sich bettet

Har kim ekkanini o‘radi

284

Jeder Hans findet seine Grete

Har kim o‘z rizqini terib yeydi

285

Jeder weiß am besten, wo ihn der Schuh drückt

Har kim o‘zidan o‘tganini o‘zi biladi

286

Je lieberes Kind, je schärfere Rute

Bola aziz, odobi undan aziz

287

Jedes Ding hat sein eigenen Maß

Har narsaning o‘z meyori bor

288

Jedes Ding hat seine Zeit

Har ishning o‘z vaqti bor

289

Jedes Darum hat sein Warum

Har sababning o‘z oqibati bor

290

Jedes Ding hat sein eigenen Maß

Har ishning o‘z me’yori bor

291

Jedes Ding hat zwei Seiten

Har narsaning ikki tomoni bor

292

Jedes Hauslein hat sein Kreuzlein

Har gulning hidi boshqa

293

Jedes Tag hat seinen Abend

Har bir ishning javobi bor

294

Juble nicht eher, als bis du über den Graben bist

Katta tishlasang ham katta gapirma

295

Je dunkler die Nacht, je schöner der Tag

Tun qancha qorong‘u bo‘lsa, Kun shuncha oydin bo‘ladi

296

Jugend hat keine Tugend

Bolalik-podsholik

297

Jugend wild, Alter mild

Qarisi bor uyning zari bor

298

Jung gewohnt, alt getan

Yoshlikda bergin mehnat qariganda ber davlat

299

Jung gelehrt, alt geehrt

Kichikni maqta, kattani saqla

300

Junge Frau und alter Mann ist ein trauriges Gespann

Teng tengi bilan, tezak qopi bilan

301

Keine Rose ohne Dornen

Tikonsiz gul bo‘lmas

302

Kein Ding währt ewig

Hech narsa mangu emas

303

Kein Mädchen ohne Liebe kein Jahrmarkt ohne Diebe

Ishqsiz eshak- dardsiz kesak

304

Kein Mensch gleicht dem andern

Har supraning noni boshqa

305

Kein Mensch ist ohne Aber

Har to‘kisda bir ayb

306

Keine Antwort ist auch eine Antwort

Sukut- alomati rizo

307

Keine Regel ohne Ausnahme

Istisnosiz qoida yo‘q

308

Keiner ist zu alt zum Lernen

O‘qishning erta - kechi bo‘lmas

309

Kinder und Narren sagen die Wahrheit

Bolaning so‘zi rost so‘z

310

Kleider machen Leute

Odamga libos, eshakka to‘qim

311

Klein aber fein

O‘zi bir misqolu qadri baland

312

Kleine Kinder treten der Mutter auf die Schürze, große aufs Herz

Bolaning yoshi ulg‘aygan sari tashvishi ham ko‘payadi

315

Kleine Ursachen, groβe Wirkungen

Uchqundan alanga hosil bo‘lar

316

Kommt Zeit,kommt Rat

Kechdan ko‘ra, erta xosiyatli

317

Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre

Bilim va aql baxt keltirar

318

Laß die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein

Tilingga erk berma

319

Leben heißt kämpfen

Yashamoq- kurashmoq

320

Lehre nicht die Fische schwimmen(und die Tauben fliegen)

Baliqni suzishga o‘rgatma, qushni uchishga

321

Lehre tut viel, das Leben mehr

Ko‘p yashagan ko‘p biladi

322

Leicht gesagt, schwer getan

Aytish oson bajarish qiyin

323



Leicht versprochen, leicht gebrochen



Va’da berish oson, bajarish qiyin

324

Ledig gehen kostet viel Lehrgeld

Yakka otning changi chiqmas, changi chiqsa ham dongi chiqmas

325

Lerne was so kannst du so was

Ilmi yo‘qning ko‘zi yo‘q

326

Lesen und nicht verstehen ist ein halbes Müßiggehen

O‘qigan olim emas, uqqan olim

327

Liebe macht blind (Liebe ist blind )

Muhabbatning ko‘zi ko‘r.(Sevgining ko‘zi ko‘r)

328

Lieber weniger, aber besser

Oz bo‘lsin- soz bo‘lsin

329

Liebe will gezankt sein

Davosiz dard- muhabbat

330

Liebe überwindet alles

Ishq yo‘lida shohu gado bir

331

Lieben und Singen läßt sich nicht verbergen

Muxabbat bir so‘z- mazmuni dunyo

332

Liebe und Husten lassen sich nicht verbergen

Mehr ko’zda

333

Löwen fangen keine Mäuse

Kuch bilan sichqon tutilmas

334

Lügen haben kürze Beine

Yolg‘onning umri qisqa

335

Lust und Liebe zum Dinge macht all Arbeit

Ishlab topganning oshi shirin

336

Man führt den Namen nach der Tat

Har kim ekkanini o‘radi

337

Man hat nie ausstudiert

O‘qish,o‘qish va yana o‘qish
(Umrbod o‘qib o‘rganasan kishi)

338

Man kann nicht alles über einen Kamm scheren

Besh qo‘l barobar emas



339

Man kann nicht alle Schuhe über einen Leisten spannen

Har kim o‘z qarichi bilan o‘lchar

340

Man lernt, so lange man lebt

Beshikdan to qabrgacha ilm izla

341

Man schlägt den Sack, aber meint den Esel

Qizim senga aytaman kelinim sen eshit.

342

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist

Termirni qizig‘ida bos

343

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben

Jo‘jani kuzda sanaydi



344

Mann soll das Fell nicht verkaufen, ehe man (nicht) den Bären hat

Suvni ko‘rmay, etik yechma

345

Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist

Podadan oldin chang chiqarma

346

Man soll nicht alles mit einer Eile messen

Har gulning hidi boshqa

347

Mann und Weib sind ein Leib

Er – xotin qo‘sh ho‘kiz

348

Man weiß das am besten zu schätzen, was man nicht mehr haben kann

Yo‘qolgan pichoqning sopi oltin

349

Man wird alt wie eine Kuh und lernt noch alle Tage zu

O‘qishning erta kechi bo‘lmas



350

Manches Schweigen ist eine beredte Antwort

Sukut- alomati rizo



351

Maß ist allen Dingen gut

Har narsaning o‘z meyori bor

352

Das Meer besteht aus Tropfen

Toma-toma ko‘l bo‘lur

353

Mit Geduld kommt man am weitsten

Sabr tagi sariq oltin

354

Mit der Zeit wird man klug

Qari bilganni pari bilmas

355

Mit den Ohren such dir eine Frau, nicht mit den Augen

Xotin olsang ko‘rib ol, yomonligini bilib ol

356

Mit den Wölfen muβ man heulen

Qo‘shning ko‘r bo‘lsa ko‘zingni qis(Bo‘ri bilan yashasang bo‘ri bo‘l)

357

Mit einem Handwerk kommt man weiter als mit tausend Gulden

Hunarli yigit xor bo‘lmas

358

Mit Fragen kommt man durch die Welt

So‘rab- so‘rab Makkani topganlar

359

Mit Kleinem fängt man an, mit großem hört man auf

Yoshlikda bergin mehnat qariganda ber davlat

360

Mit Sacht, mit Bedacht hat mancher weit

Qimirlagan qir oshar

361

Mit Zank und Streit kommt man nicht weit

Janjalli uyda baraka bo‘lmas

362

Morgenstunde hat Gold im Munde

Sahar turganning bir rizqi ortiq

363

Mut verloren alles verloren

Botir o‘lsa nomi qolar, nomard o‘lsa nimasi qoladi

364

Mutterliebe ist immer neu

Onaning ko‘ngli bolada, bolaning ko‘ngli dalada

365

Nach dem Mittag sitz ein Weilchen, nach dem Abendessen geh ein Meilchen

Tushlikdan so‘ng bir oz o‘tir,
Kechkisidan so‘ng bir chaqirim yur

366

Nach dem Spiel will jeder wissen, wie man hätte ausspielen müssen

So‘ngi pushaymon, o‘zingga dushman

367

Neue Besen kehren gut

Yangi supurgi toza supurar

368

Nach der Tat sind alle klug

Ish bitganda maslahatchi ko‘payaydi

369

Nach Regen kommt Sonnenschein

Oyning o‘n beshi qorong‘u bo‘lsa, o‘n beshi yorug‘

370

Nicht jeder Baum kann jedes tragen

Har bir ishning chamasi bor, har daryoning kemasi bor

371

Nord,Süd,West, Ost daheim ist das Best

O‘z uyim o‘z o‘lan tushagim

372

Not bricht Eisen

Azob ko‘rmay rohat yo‘q

373

Not lehrt Künste

Bir azobning bir rohati bor

374

Nur langsam wächst die Eiche

Qimirlagan qir oshar

375

Oft lacht der Mund, und das Herzen weint

Ko‘ngil yig’laydi-yu, ko‘zlarda nam yo‘q

376

Ohne Fleiβ kein Preiβ

Mehnatsiz - rohat yo‘q

377

Ohne Saat keine Ernte

Nima eksang shuni o‘rasan

378

Ordnung ,Ordnung ,liebe sie, sie erspart Zeit und Müh dir

Tartib bor joyda ish ketadi

379

Ordnung ist das halbe Leben

Tozalik yarim davlat

380

Ost und West daheim am best

O‘z uyim, o‘lan to‘shagim

381

Probieren geht über Studieren

Oz-ozdan o‘rganib dono bo‘lur

382

Rast’ ich so rost’ ich

Uyqu o‘lim bilan teng

382

Rat nach Tat kommt zu spät

Jang tugagach botir ko‘payadi

384

Rede wenig, höre viel

Oz so‘zla, ko‘p tingla

385

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

So‘z – nuqra, sukut oltin



386

Reinlichkeit ist halbe Gesunheit

Tozalik sog‘likning garovi

387

Reisen kostet Geld, doch sieht man die Welt

Yurgan daryo, o‘tirgan bo‘yra

388

Richtig leben, lange leben

To‘g‘ri o‘zadi, egri to‘zadi

385

Rom war nicht in einem Tage gebaut

Rim bir kunda qurilgan emas

386

Rollender Stein begraset nicht

Harakatdagi tosh mog‘orlamaydi

387

Rom wird nicht in einem Tage gebaut

Har qanday buyuk minora ham pastdan qad ko‘taradi

388

Sage mir,wer dein Freund ist,und sage dir,wer du bist

Do‘sting kimligini ayt,sening kimligingni aytaman

389

Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zunge noch viel mehr

Tig‘ yarasi tuzalar, til yarasi tuzalmas

390

Schenkt man jemand eine Kuh,will er auch noch das Futter dazu

Qo‘yib bersang ipini talab qiladi

391

Schmiede das Eisen solange es heiβ ist

Temirni qizig‘ida bos

392

Schreiben tut bleiben

Yozilgan narsa mangu qoladi

393

Schöne Blumen stehen nicht lange auf dem Wege

Yaxshi qiz ko‘chada qolmas

394



Die Schulzeit ist die beste Zeit



O‘quvchiligim oltin davrim

395

Eine Schwalbe macht keinen Frühling

Bir qaldirg‘och bilan bahor,bir qarg‘a bilan qish kelmaydi

396

Schweigst du still, so ist es dein Will

Sukut alomat rizo

397

Sehn geht vor Hören sagen

Ming marta eshitgandan ko‘ra bir marta ko‘rgan afzal

398

Sieben sollen nicht harren auf einen Narren

Kamchilik ko‘pchilikka bo‘ysinadi

399

Soviel Köpfe, soviel Sinne

Bir kalladan ikki kalla yaxshi

400

Sprich wenig, aber Vernünftiges

Oz so‘zla-soz so‘zla

401

Sprichwort, wahr Wort

Maqol-o‘rniga boqar

402

Steter Tropfen höhlt den Stein

Tomchi toshni kesar

403

Stille Wasser sind tief

Hamma gap pismiqdan chiqadi

404

Streben ist Leben

Intilganga tole yor

405

Das viele Trinken führt zum Hinken

Aroqxo‘rlik – oxiri xorlik

406

Tue recht und scheue niemand

Yaxshilik qila olmasang, yomonlik ham qilma

407

Űber deinen Schatten kannst du nicht springen

Baland dorga osilma

408

Űber den Geschmack lässt sich nicht streiten

Har kimning didi boshqa, har gulning hidi

409

Űbung macht den Meister

Takrorlash o‘qishning onasi

410

Ums Denken kann man keinen kränken

Tavakkalni tubi tosh

411

Unter jedem Dach ein Ach

Har to‘kisda bir ayb

412

Über‘ Nacht kommt guter Rat

Ertalabgi mushtdan qaytma

413

Versehen ist kein vergehen

Adashish insonga xos

414

Versprechen und halten ziemt (wohl) Jungen und Alten

Va’daga vafo mardning ishi,va’dasiz subutsiz kishi

415

Verstand ist das beste Kapital

Aqldan ortiq boylik yo‘q

416

Viel Hände , leichte Arbeit

Ko‘pchilik ko‘l-unumi mo‘l

417

Viel Köpfe viel Sinne

Ko‘pdan ko‘p aql chiqar

418

Viel lesen macht viel wissen

Ko‘p o‘qigan ko‘p bilar

419

Viel essen , viel Krankheit

Ko‘ziga qaramay egan o‘g‘rimay o‘lar

420

Viele Koche verderben den Brei

Podachi ko‘p bo‘lsa, poda xarom o‘ladi

421

Viele Streiche fällen die Eiche

Ko‘pdan quyon qochib qutulmas

422

Viele zum Rat, wenige zur Tat

Gap desa qop-qop, ish desa betob

423

Vieles Wissen verleidet das Kissen

O‘qish jafoli, keti vafoli

424

Volle Fässer klingeln nicht, leere desto mehr

O‘zi yo‘qdek, tovushi o‘qdek

425

Vom Regen in die Traufe kommen

O‘tdan qochib yashinga tutilmoq,yomg‘irdan qochib do‘lga tutilmoq

426

Von nichts kommt nichts

Yo‘qni yo‘ndirib bo‘lmas

427

Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg

So‘z boshqa, ish boshqa

428

Vorbei ist vorbei

O‘tgan ishga salovat

429

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod

Haqiqat egiladi ammo sinmaydi

430

Wahrheit tut der Zunge weh

To‘g‘ri so‘z tuqqaningga yoqmaydi

431

Was beschert ist, entläuft nicht

Taqdirdan qochib bo‘lmaydi

432

Was geschehen soll, das gescheht

Qilmish - qidirmish

433

Was deines Amtes nicht ist , davon laß die Finger

Har yerni qilma orzu, har yerda bor toshu tarozi

434

Was du nicht willst, daß man dir tu, das füg‘ auch andern

O‘zingga ravo ko‘rmaganni birovga ham ravo ko‘rma

435

Was du kannst am Abend tun, laβ nicht bis zum Morgen ruhn

Bugungi ishni ertaga qo‘yma

436

Was ein Esel von mir spricht, das achte ich nicht

It hurar karvon o‘tar

437

Was einen schmerzt , davon spricht man

Azaga borgan o‘z dardini aytib yig‘laydi

438

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr

Yoshlikda bilgani-toshga yozgani, qarilikda bilgani muzga yozgani

439

Was das Herz voll ist , das geht der Mund

Qalbda bori og‘izga chiqadi

440

Was ich denk‘ und tu‘, trau ich auch andern zu

Har kim o‘z qarichi bilan o‘lchaydi

441

Was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs

Qayerni kuch bilan ololmasang hiyla yordam beradi

442

Was man nicht im Kopfe hat, muss man den Beinen haben

Axmoq kalta o‘ylar

443

Was sich liebt, das neckt sich

Eru – xotin urishi-doka ro‘mol qurishi

444

Weder Fisch noch Fleish

Na don, na somon.

445

Weiberlist – nichts darüber

Ayol kishining makri mingta

446

Weite Reise macht Weise

Dunyo ko‘rmay dunyo kishisi bo‘lmaysan

447

Wem nicht zu raten ist, dem ist (auch) nicht zu helfen

Og‘iz bir, quloq ikki, bir so‘zla, tingla qirq ikki

448

Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu

Sulaymon o‘ldi, devlar qutildi



449

Wenn die Birne reif ist, fällt sie von selbst ab

Me‘vali daraxtga tosh otadilar

450

Wenn ein Freund bittet, so gilt nicht

Do‘sting uchun zahar yut

451

Wenn man den Wolf nennt, kommt er gerennt

Bo‘rini gapirsang qulogi ko‘rinadi

452

Wenn schon, dann schon

Ishning boshi- boshlanguncha

453

Wenn jemand eine Reise tut, so kann er was erzählen

Musofir bo‘lmay, musulmon bo‘lmas

454

Wenn ein Alter ein junges Weib nimmt, so lacht der Tot

Teng – tenggi bilan, tezak qopi bilan

455

Wenn dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand

Qozonga yaqin yursang qorasi yuqar, yomonga yaqin yursang balosi yuqar

456

Wer A sagt, muß auch B sagen

Boshlangan ishni oxiriga yetkazish lozim

457

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein

Birovga choh qazisang o‘zing yiqilasan.

458

Wer alles tun will, tut nichts recht

Ikki kemani boshini tutgan g‘arq bo‘ladi

459

Wer Eile hat, der geht langsam

Shoshilganda labbay topilmas

460

Wer zwei Hasen zugleich hetzt (jagt) fängt keinen

Ikki quyonnig ketidan quvgan ikkalasidan ham quruq qoladi

461

Wer Äpfel essen will, muß Bäume pflanzen

Olma yeyishni xohlasang ko‘chat o‘tqaz

462

Wer aushält, bleibt Sieger

Odam bo‘laman desang- kamtar bo‘l

463

Wer da sucht, der findet

Izlagan topadi

464

Wer das Herz voll ist, das geht den Mund über

Ta’ziyaga kelgan har bir kishi o‘z dardini aytib yig‘lar

465

Wer das Kleine nicht ehrt, ist das Großen nicht wert

Kattaga hurmatda bo‘l, kichikka izzatda

466

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert

Tiyin so‘mni asraydi

467

Wer den Brei gekocht hat, der esse ihn

O‘zing pishirgan oshni aylanib ham o‘zing ichasan, o‘rgilib ham

468

Wer die Wahl hat, hat die Qual

Tanlab tanlab tozisiga uchramoq

469

Wer es allen recht machen will muß früh aufstehen

Erta turganning ishi erta bitar

470

Wer etwas erlangen will , muß die Mühe nicht scheuen

Mehnat- mehnatning tagi rohat



471

Wer heiratet, tut wohl, wer ledig bleibt, besser

Turmush-musht



472

Wer im Alter ernten will, muß in der Jugend säen

Kichiklikda mehnat qilgan qariganda sevinar

473

Wer lernen will ohne Buch, schöpft Wasser mit‘ einem Sieb in den Krug

Ilmi yo‘qning ko‘zi yumuq

474

Wer länger schläft als sieben Stund, verschläft sein Leben wie ein Hund

Uyqu o‘lim bilan teng



475

Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen

Ishlamagan tishlamaydi

476

Wer nicht wagt, gewinnt nicht

Tavakkal qilmagan yutmas.

477

Wer rastet, der rostet

Sahar tursang, rizqli bo‘lasan

478

Wer sich vor dem Busch fürchtet, kommt nicht in den Wald

Bo‘ridan qo‘rqqan to‘qayga kirmas

479

Wer sucht, der findet

Izlagan imkon topar

480

Wer schweigt ,bejaht

Sukut alomati-rizo

481

Wer viel verspricht, hält wenig

Va’daga vafo- mardning ishi

482

Wer wagt, der gewinnt

Chumchuqdan qo‘rqqan taeiq ekmas

483

Wer will, der kann

Intilganga tole yor

484

Wer will haben, der muß graben

Jon kuydirmasang jonona qayda, toqqa chiqmasang do‘lona qayda

485

Wer zuletzt lacht, lacht am besten

Yaxshi ot keyin chopadi

486

Wie die Arbeit so der Lohn

Mehnatga yarasha haq

487

Wie der Anfang, so das Ende

Ishning boshi- boshlanguncha

488

Wie der Baum, so die Birne

Qush uyasida ko‘rganini qiladi

489

Wie die Frage, so die Antwort

Savolga yarasha javob

490

Wie ein Wille ist, da ist auch ein Weg

Xohish bor joyda chora topsa bo‘ladi

491

Wie man sich bettet, so schläft man

Qanday o‘rin solsang, shunday yotasan

492

Wie die Saat, so die Ernte

Nimani eksang shuni o‘rasan.

493

Wie der Vater, so der Sohn

Onasini ko‘rib qizini ol.

494

Wie die Ware, so das Geld

Mahsulotga yarasha haq

493


Wiederholung ist die Mutter des Studierens



Takrorlash – bilimning onasi

494

Willst du anderer Fehler zählen, heb‘ an deine aufzuzählen

Avval ozingga boq keyin nog‘ora qoq

495

Wissen ist Macht

Bilim kuchdir

496

Wo Friede , da Glück

Tinchlik – baxt keltirar.

497

Wo nichts ist , hat (selbst) der Kaiser sein

O‘rdak yo‘q ko‘lda loyxo‘rak xon

498

Wohl begonnen ist halb gewonnen

Ishning boshi- boshlanguncha

499

Wort und Tat sind zweierlei

So‘z boshqa ish boshqa

500

Worte machen keinen Meister

Quruq so‘z bilan og‘iz chuchimas

501

Die Zeit ist der beste Arzt

Hamma narsaning davosi-vaqt

502

Zeit ist Geld

Vaqting ketdi- naqding ketdi

503

Zwei Hähne taugen nicht auf einen Mist

Ikki qo‘chqorning kallasi bir qozonda qaynamaydi

504

Zwiebeln und Brot machen die Wangenrot

Non hamma narsadan aziz

505

Zum Lernen ist niemand zu alt

Ilm olishning erta kechi yo‘q



Download 10.8 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   487   488   489   490   491   492   493   494   ...   533




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling