Le texte littéraire en classe de fle
particularités, en fonction de la dynamique locale. De plus, chaque
Download 497.76 Kb. Pdf ko'rish
|
Kibriyoyeva Yulduz
particularités, en fonction de la dynamique locale. De plus, chaque enseignant/institution peut opter pour une orientation plus culturelle ou plus moderne, d’explorer plus intensément l’écrit ou l’oralité. La culture est le résultat de la convergence de plusieurs domaines de la connaissance humaine, comme la histoire de l'art, la littérature, la peinture et la musique, et donc ne peut pas être enseigneé de façon systématique. La culture est divisé en culture cultivée et culture anthropologique. La dite culure cultivée est celle qui peut être enseigné en classe, et se caractérise étant, selon Cuq et Gruca (2005, p.87), élitaire, implicite et codifiée; valorisante et distinctive. On caractérise la culture anthropologique en tant que: transversale; tacites et implicite; et non valorisante. La culture cultivée est la plus facile d'être enseigné en classe, car elle travaille avec la littérature, peinture, musique, histoire de l'art, entre autres domaines qui sont documentés. La culture anthropologique est acquise, surtout en dehors de la classe, et donc plus difficile à enseigner, mais pas impossible, parce que «Si on admet qu’il existe des structures et des items idiomatiques qu’on peu 13 enseigner et apprendre, Il faut aussi admettre em théorie la même chose pour les items culturels» (Idem, Ibid., p.86). L’apprenant d’une langue étrangère parvient ainsi à connaiître une nouvelle culture, comme étant un complément à cette qu’il a déjà, car pour l’étudiant, acquérir une nouvelle langue, il est important de «[...] maîtriser suffisamment le réseau symbolique qui la constitue en tant que langue étrangère pour être capable de produire et de recevoir du sens de cette langue» (Idem, Ibid, p. 84). Cette fonction symbolique du langage est ce que la définit comme langue maternelle, seconde ou étrangère. C’est grâce à l’apprentissage d’une langue étrangère que nous sommes identifiés en tant que brésiliens, car notre identité est formée par la différenciation des autres. Pour entamer la réflexion, voici des passages de l'article "Littérature et enseignement du FLE : rappels historiques", dans lequel Jean-Marcel Morlat retrace les différentes périodes qui ont marqué la didactique des textes littéraires en FLE. "Il est important de comprendre qu’en ce qui concerne la place du texte littéraire dans l’enseignement du Français Langue Étrangère de nos jours, les approches varient selon le contexte donné, que ce soit dans l’espace ou dans le temps ; ainsi, l’approche traditionnelle est encore à l’œuvre de nos jours dans de nombreux pays comme la Turquie, le Japon et bien d’autres, dont le système éducatif est plus traditionnel, et qui n’ont pas encore vraiment subi leur mue didactique en matière d’enseignement des langues étrangères. Cela dit, un panorama des méthodologies liées à l’enseignement de la littérature et l’utilisation des textes littéraires dans le cadre du Français Langue Étrangère permet de dresser un état des lieux et d’expliquer pourquoi le regard porté sur le texte littéraire en FLE implique désormais un sens réaffirmé de la créativité." 14 Selon les méthodologies tradition-nelles, les langues sont apprises par le biais de textes littéraires, lesquels sont considérés comme des modèles et des supports privilégiés, qui couronnent l’apprentissage de la langue ; la méthode grammaire- traduction règne alors en maître : thèmes et versions sont le lot de l’élève qui multiplie les exercices de traduction afin de travailler vocabulaire et syntaxe. [...] L’aspect connotatif des textes est évacué, ignoré et le parcours de l’apprenant est complètement balisé. Il s’agit de respecter une norme, une interprétation "officielle" et donc de promouvoir un sens unique, la spécificité du texte littéraire étant niée, gommée et toute créativité bannie." Avec les méthodes audio-orales et audio-visuelles, l’apprentissage s’effectue par le biais de textes fabriqués et l’utilisation du texte littéraire est reléguée à un niveau plus avancé. C’est la langue orale et les textes fabriqués qui sont privilégiés ; le texte littéraire se mérite donc est il est récompense avant d’être un moyen d’apprendre. Jean-Pierre Cuq résume la situation : "Les méthodologies audio-orales et audiovisuelles fondées sur l’apprentissage de la parole en situation et d’une présentation de la civilisation au quotidien évincèrent quasi entièrement la littérature des supports d’apprentissage." Avec l’arrivée de l’approche communi- cative, les documents authentiques sont introduits dans l’enseignement et le texte littéraire trouve sa juste place dans cette manière d’enseigner. Plus valorisant, le texte littéraire est authentique et convient à cette manière d’aborder l’enseignement [...] : il n’est ni dénaturé, ni transformé à des fins pédagogiques. De plus, il résiste bien aux ravages du temps, contrairement aux autres types de documents authentiques qui sont rapidement périmés." Ce concept favorise une pédagogie interculturelle et une réelle approche comparatiste : "L’apprentissage des langues doit être également un moyen de 15 transmettre des valeurs, d’en échanger, de permettre aux hommes de mieux se connaître, de se comprendre, d’avancer ensemble en se respectant. La littérature est le lieu privilégié où se retrouvent ces valeurs. La littérature est une lecture du monde à partager. Sans la sacraliser, il faut donc redonner à la littérature la place qui doit être la sienne au sein de l’apprentissage." D’un point de vue institutionnel, le Cadre européen commun de référence pour les langues a consacré cette évolution didactique, en encourageant l’utilisation esthétique ou poétique de la langue en classe : « L’utilisation de la langue pour le rêve ou pour le plaisir est importante au plan éducatif mais aussi en tant que telle. Les activités esthétiques peuvent relever de la production, de la réception, de l’interaction ou de la médiation et être orales ou écrites […]. Elles comprennent des activités comme : […] / - la production, la réception et la représentation de textes littéraires comme / - lire et écrire des textes (nouvelles, romans, poèmes, etc.). » Download 497.76 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling