Lectures in history of the English language and method-guides for seminars
Download 0.64 Mb. Pdf ko'rish
|
book
UK
US accelerator gas [pedal], accelerator B road rural road bonnet Hood boot Trunk mudguard, wheel arch, wing fender hood convertible top car park parking lot driving licence driver's license dual carriageway divided highway estate car station wagon flyover Overpass 107 gearbox Transmission juggernaut 18 wheeler, tractor-trailer lorry Truck articulated lorry trailer truck, semi motorway Freeway or highway pavement Sidewalk roadworks construction zone, roadwork petrol gasoline or gas saloon Sedan silencer Muffler spanner Wrench ticking over Idling windscreen Windshield anti-clockwise Counter-clockwise car valeting auto detailing There are also differences in terminology in the context of rail transport. The best known is railway in Britain and railroad in America, but there are several others. A railway station in the UK is a railroad station or train station in the US; trains have drivers (often called engine drivers) in Britain, while in America trains are driven by engineers; and a place where two tracks meet is called a point in the UK and a switch in the US. The British term platform in the sense "The train is at Platform 1" would be known in the USA by the term track, and used in the phrase "The train is on Track 1". Also, the British term Brake Van or Guard's Van, is a Caboose in the US. Finally the American English phrase "All aboard!" when getting on a train is rarely used in Britain; the nearest British equivalent is "Take your seats!", and when the train reaches its final stop, in Britain the phrase used by announcers is "All change!" while in America it is "All out!" Download 0.64 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling