ГЛАВА II
ЗАИМСТВОВАНИЯ ПРИ ПЕТРЕ I
2.1. Заимствования при Петре I
Поток заимствованной иностранной лексики характеризует царствование
Петра I. Преобразующая деятельность Петра стала предпосылкой
реформирования литературного русского языка. Церковнославянский язык не
соответствовал реалиям нового светского общества. Проникновение ряда
иностранных слов, в основном военных и ремесленных терминов, названий
некоторых предметов домашнего обихода, новых понятий в науке и технике,
в морской промышленности, в администрации, в искусстве и т. д., Оказало
огромное влияние на язык. того времени Со времен Петра в русском языке
употребляются такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика,
глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир,
кавалерия, офис, акт, аренда, тариф и многие другие.
Голландские слова появились в русском языке в основном в петровские
времена в связи с развитием судоходства. К ним относятся балласт, буер,
уровень духа, верфь, гавань, дрейф, маневр, пилот, матрос, рея, руль, флаг,
флот, штурман и так далее.
В то же время термины из области морских дел были также заимствованы
из английского языка: баржа, лодка, бриг, китобойный катер, мичман, шхуна,
лодка и другие.
Известно, однако, что сам Петр негативно отреагировал на
доминирование иностранных слов и потребовал от современников писать «как
можно разумнее», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в
своем послании послу Рудаковскому Петр писал:
«В своих отчетах вы усердно используете много польских и других
иностранных слов и терминов, для которых невозможно разобраться в этом:
ради вас отныне пишите нам свои собственные отношения на русском языке,
не используя иностранные слова и термины».
13
Do'stlaringiz bilan baham: |