Литературный язык петровской эпохи План
Download 0.91 Mb.
|
Kurs lektsy po IRLYa 2
- Bu sahifa navigatsiya:
- 5. 1. Значение Петровской эпохи для развития литературного языка
Тема 5. Литературный язык петровской эпохи План: Значение Петровской эпохи для развития литературного языка. Развитие словарного состава русского литературного языка. Неупорядоченность лексики, морфологии и синтаксиса. Первая русская газета. Реформа русской графики. 5. 1. Значение Петровской эпохи для развития литературного языка В истории России первая четверть XVIII в., или Петровская эпоха, представляет собой новый этап, связанный с крупными изменениями в экономической, политической и культурной областях. Успешно для России завершилась Северная война, создаются регулярные армия и флот, строятся новые промышленные предприятия, преобразуется культура и просвещение, зарождается наука, формируется русский человек с новым общественным сознанием, с новыми запросами. Изменения в общественной жизни Петр I осуществлял, опираясь на решительную поддержку дворян, стремясь создать абсолютистскую монархию, способную преодолеть отсталость России. Для распространения просвещения организуется сеть учебных и научных заведений, готовятся деятели в области политики, науки, техники и культуры, в практику входят просветительские поездки за границу. Все эти преобразования встречали сопротивление со стороны церкви и боярства, выступавших против реформ, за сохранение старого уклада. В соответствии с изменениями в общественной жизни страны была проведена церковная реформа, смысл которой состоял в том, чтобы лишить церковь ее автономии. Из могущественной феодальной организации, находившейся в оппозиции к преобразованиям, церковь превратилась в ординарное правительственное учреждение. Это в немалой степени способствовало и устранению автономного существования церковнославянского языка. Постепенно и существенно продолжало меняться мировоззрение русского человека, его сознание и, соответственно, язык. Теоретическое догматическое мировосприятие, схоластика в мышлении постепенно переставали быть господствующими. Формировалось новое, естественнонаучное миропонимание, которое серьезно меняло стиль мышления и давало стимул к изменению русского языка. Художественная литература освобождается от аскетически-монашеских ограничений. Новая государственность нуждалась в новой культуре, новом, светском искусстве. Таким искусством являлся классицизм. Его основополагающий принцип – изображение людей и явлений действительности такими, какими они должны быть. Это способствовало возникновению идеи о переустройстве общества путем просвещения его членов. Оформляются новые разновидности литературы, и среди них научно-популярная. Распространение просвещения в стране было важнейшей государственной задачей. Грандиозные преобразования требовали реальных технических знаний. Просвещение развивалось в двух направлениях: реальном и классическом. В 1724 г. была открыта Академия наук, в составе которой действовали университет и гимназия. В первой половине XVIII в. в России наблюдается невиданный расцвет научной деятельности. Развивающиеся наука и образование с самого начала приняли реально утилитарное, или практическое направление. Требовались многообразные прикладные знания. Чтобы быстро и соответствующим образом передавать эти знания «в публику», требовалось ясно, популярно, доступным языком излагать их. Уставом Академии ее членам предписывалось не только «творить исследования», но и передавать свои знания, читая публичные лекции, печатая доклады о своих научных достижениях, а также заботиться о русском литературном языке. Исследователи отмечают следующие основные направления в развитии русского литературного языка первой четверти XVIII в.: универсализация лексического и фразеологического состава языка; оттеснение на второй план церковнославянской речевой стихии и все более широкое внедрение народной речи; создание новой терминологии при бурном проникновении заимствований из живых западноевропейских языков. Новый русский литературный язык, формировавшийся в те годы, был призван обслуживать непрерывно возраставшие потребности государства, развивающихся науки и техники, культуры и искусства. Новое административное устройство, преобразование Московского государства в Российскую империю вызвало к жизни наименования множества новых чинов и званий, вошедших в Табель о рангах, речевые черты чиновнической субординации – формулы обращения нижестоящих чинов к вышестоящим. Так, титулование «ваше благородие» полагалось чиновникам и офицерам с 14 по 9 класс (штабс-капитан и титулярный советник), «ваше высокоблагородие» – с 8 по 6 класс (от капитана до полковника), «ваше высокородие» – чиновникам 5 класса (статский советник), «ваше превосходительство» – 4 и 3 класса, «ваше высокопревосходительство» – 2 и 1 класса. На смену приказам пришли коллегии, было образовано 11 коллегий: Военная, Адмиралтейская, Иностранная, Мануфактур-коллегия и др. Развитие военного, и особенно военно-морского дела, почти отсутствовавшего в Московской Руси, породило множество соответствующих руководств и наставлений, воинских и морских уставов, насыщенных новой специальной терминологией, новыми специальными выражениями, которые вытеснили слова и выражения, связанные со старинным московским ратным укладом. Развиваются такие разделы науки и техники, как фортификация (строительство различных укреплений), артиллерийское дело. Появляются руководства по фортификации, формируется терминология, относящаяся к морскому делу, судоходству, артиллерийскому делу. Для удовлетворения потребностей все более европеизирующегося дворянства создаются разнообразные руководства, регламентирующие бытовой уклад высших социальных слоев. Их цель – привить хороший вкус, дать навыки культурного поведения и обращения. Примерами могут служить «Юности честное зерцало» и «Приклады, како пишутся комплименты разные». В этих книгах постоянно встречались и неологизмы, и заимствованные из европейских языков слова и выражения, перемежавшиеся с традиционными церковнославянизмами и архаизмами. В связи с перестройкой государственного управления, с развитием промышленности и торговли значительно усложняется и обогащается язык деловой переписки. Документально-деловые стили получают в это время очень большое развитие. Т.к. состав чиновников формировался за счет светских людей, довольно плохо знакомых с церковнославянской речевой культурой, то язык деловой переписки все дальше отходит от старомосковских норм и традиций, все больше сближается с живой разговорной речью средних слоев населения. В первой половине XVIII в. новый литературный язык переживал переходный период своего формирования: расставаясь со старым, он нес в себе немало от прежнего состояния, использовал старое наряду с тем, что приобреталось в данное время и еще не стало регулярным. Для Петровской эпохи форма литературного выражения была одна – письменная, книжная; литературной разговорной, устной формы не существовало. Состав книжной речи пополнялся из разных источников: из церковнославянского языка, из русской книжно-литературной речи, устно-поэтической и живой, разговорной речи, из западноевропейских языков, сохранял и латино-греческие заимствования. Основное противоречие развития языка заключалось в характере использования церковнославянских и русских элементов в текстах литературной речи, в их объеме и функциях. Церковнославянский язык оказался неспособен удовлетворить растущие нужды многообразной письменности: научно-популярной, деловой, художественной, публицистической. Вместе с тем в состав книжного языка входили церковнославянские элементы, а также заимствования из других языков, что порождало высокую вариантность слов и форм литературной речи, синонимичность и дублетность ее средств при отсутствии их четкой стилевой разграниченности. Так, параллельно употреблялись слова закон – декрет – правило, регула – устав – установление, синклит – сенат – собрание – правительство, помощь – помочь – вспоможение. Для литературного языка Петровской эпохи характерно сочетание двух противоположных явлений – избыточности и недостаточности средств литературного выражения. Факт высокой дублетности и вариативности лексических единиц демонстрирует избыточность их в языке. Вместе с тем остро ощущался недостаток слов и форм для обозначения новых понятий, предметов и явлений. Например, путешествуя по городам Европы, стольник П.А. Толстой наблюдал много невиданного, неизвестного в России: театры, замки, скульптуры, фонтаны и т.п. Описывая свое путешествие, он сообщал, что «терпит великие трудности» в подборе слов для обозначения неизвестных предметов, понятий и явлений. Например, он описывает театр следующим образом: «В бытность мою в Венеции были оперы в пяти местах. Те палаты, в которых те оперы бывают, великия, округлыя, и называют их итальяне театрум. В тех палатах поделаны чуланы многие в пять рядов вверх, и бывает в одном театруме чуланов 200, а в ином 300 и больше, а все чуланы изнутри того театрума поделаны предивными работами золочеными, иные оклеиваны толстою чеканною бумагою, так что невозможно познать, чтоб не сницарская была работа дивная, и вызолочено все в том театруме, пол сделан мало накось, чтоб одним из-за других было видно, которые в те стулы для смотрения садятся; и за те стулы и скамьи дают платы, а кто хочет сидеть в особом чулане, тот повинен дать за чулан болшую плату, а за пропуск в тот театрум особая со всех равная плата, и с одной стороны к тому театруму бывает приделана великая зело длинная палата, в которой чинится опера». Download 0.91 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling