Loyiha toshkent davlat yuridik universiteti
Download 5.58 Kb. Pdf ko'rish
|
- Bu sahifa navigatsiya:
- Xartiya
- Konstitutitsiya
- Fakultativ protokol
- Memorandum
- MAVZU BO’YICHA XULOSALAR
- NAZORAT UCHUN SAVOLLAR VA KAZUSLAR
63 alohida element sifatida ajratishmagan, uni preambulaning qismi deb hisoblashgan. Biroq bizning davrimizda rasmiy nomlash tushunchasi, tuzilishining alohida elementi sifatida ko’rib chiqilishga asoslar mavjud bo’lgan holda, ahamiyat kasb etib bormoqda. Sarlavha qaysidur ma’noda, tegishli ravishda uning tarkibi talqin qilinadigan, shartnoma ob’ekti va maqsadini anglatadi. Odatda shartnoma uch qismdan iborat bo’ladi, ya’ni preambula, asosiy qism va yakunlovchi qism. Preambulada shartnomaning maqsadi va prinsiplari ifodalanadi. Asosiy qismda esa, shartnoma mazmuni o’z aksini topgan bo’ladi. Shartnomaning asosiy qismi bo’limlarga, boblarga yoki qismlarga bo’linadi va moddalardan iborat bo’ladi. Ayrim shartnomalarda moddalarga, shuningdek bo’limlarga alohida-alohida nomlar berilishi mumkin Oxirgisi yakunlovchi qism shartnoma majburiyligiga rozilik bildirish, uning kuchga kirishi, amal qilish muddati, tugatilishi asoslari hamda tuzilgan yili va boshqa yakuniy qoidalardan tashkil topadi. Muhrlar zaruriy hisoblanmaydi. Imzolarni o’zi yetarli hisoblanadi. Aksariyat xalqaro shartnomalar ilovalarga ham ega bo’lib, ular odatda shartnomaning qo’shimcha qismi sifatida raqamli ko’rsatkichlar, formulalar, chizmalar va xaritalarni o’z ichiga olgan bo’ladi. Mazkur ilovalar shartnomaning ajralmas qismi hisoblanadi. Ilovalar umumiy shartnomaga yoki uning alohida moddalariga oid bo’lishi ham mumkin. 4.3. Xalqaro shartnomaning nomi Nomlanish asosan siyosiy ahamiyatga ega bo’lib, shartnomaning yuridik kuchiga ta’sir etmaydi. Shartnomaning nomlanishidan qat’iy nazar shartnomadagi tomonlarning huquq va majburiyatlari bir xilda imperativ (jus cogens) xarakteriga ega bo’ladi. Shartnomaviy aktlarning nomlanishida umume’tirof etilgan tushunchalarning mavjud emasligiga qaramay, ularning ayrim o’ziga xosliklari mavjud. Shuning uchun amaliyotning taxliliga asoslangan holda, hech bo’lmaganda nomlanishga qiyosiy aniq ta’rif berishga urinib ko’rish lozim. Bunda lingvistikadagi farqlilikni hisobga olish kerak. Ingliz (AQSHdan tashqari) va ispan tilida so’zlashuvchi davlatlarda shartnomalarning barcha turlari bir so’z bilan – treaties, tratados deb nomlanadi. Rus va boshqa bir qator tillarda, masalan, fransuz, italyan, 64 rumin tillarida bu ma’noni berish uchun “xalqaro shartnoma” ifodasi ishlatiladi, zero shartnomalar ichki huquqda ham mavjud. Turli tillarda aytib o’tilgan atamalar bilan bir xil bo’lmagan shartnomaviy aktlar tushuniladi. Polyak tilida shartnomani anglatish uchun “trakta” deb aytiluvchi so’zdan foydalaniladi; italyan tilida – “kontrakt”; ingliz va fransuz tillarida ikkita bir-biriga yaqin termin mavjud: agreement – shaxsiy rozilik (kelishuv) va arrangement – tartibga solish 1 . Bu atama Xalqaro shartnomalar huquqi haqidagi Vena Konvensiyalarida ham ishlatilgan. O’z maqsadlari uchun ular shartnomani xalqaro kelishuvning yozma shakli deb bilishadi. Aytish joizki, ushbu konvensiyalar qabul qilinguniga va ularda belgilab qo’yilguniga qadar faqat yozma shakldagi kelishuvlar amaliyotda shartnoma sifatida nomlanib kelgan. Zamonaviy shart-sharoitlarda xalqaro-huquqiy aktlarning umumiy xajmida shartnomalarning alohida o’ziga xos hajmi sezilarli darajada kamaydi, o’z navbatida kelishuvlarning ulushi ortdi. Bunga asos bo’lgan omil, ko’p miqdordagi aniq masalalar yechimida xalqaro huquqning to’liq va tezkor tartibga solinishiga bo’lgan talabning ortishi hisoblanadi. Bularning barchasi ma’lum bir masalalar yechimi yuzasidan o’rinli shartnomalarning ahamiyatini pasaytirmaydi albatta. Konkret aktlarning nomlanishi sifatida “kelishuv” atamasi davlatlar o’rtasida dolzarb masalalar, iqtisodiy, moliyaviy, texnik va madaniy sohalardagi xalqaro-huquqiy kelishilgan aktlarni anglatish uchun ishlatiladi. To’g’risi, ko’p hollarda kelishuvlar o’z mohiyatiga ko’ra aksariyat shartnomalardan dolzarbroq hisoblanadi. 1 Лукашук И.И. Язык международных договоров//РЕМП. 1992. СПб., 1994. – C.23. Shartnoma (ingliz tilidan - treaty) – umumiy ma’noda xalqaro kelishuvlarning barcha kelishuvlar, bundan tashqari alohida shartnomalarni anglatish, ifodalash uchun ishlatiladigan atama. Kelishuv – atamasi “shartnoma” singari, umumiy ma’noda barcha turdagi xalqaro kelishuvlarni anglatishi bilan birga, ma’lum bir aktning ham nomlash uchun ishlatiladi. 65 Umuman mazkur atama oddiysidan farq qiluvchi, BMTning Xalqaro Sud Statutining 38-moddasida belgilanganidek, shartnoma huquqini bildiradi. Konvensiya nomini aksariyat hollarda, ma’lum bir doiradagi munosabatlarni tartibga soluvchi to’liq normalarni o’z ichiga oluvchi ko’ptomonlama kelishuvlar oladi. Masalan, jinoyatchilikka qarshi kurash sohasida 1973 yildagi Aparteid jinoyatini to’xtatish va uning uchun jazolash to’g’risidagi Konvensiya va 1949 yildagi Odam savdosi va fohishabozlikning uchinchi shaxslar tomonidan ishlatilishiga qarshi kurash to’g’rsidagi Konvensiya. Haqiqatan ham BMT Ustavining ingliz tilidagi matni rasman “charter” deb nomlangan. Rus va boshqa tillarda bunday aktlar “ustav” atamasi bilan nomlanadi. Hartiya nomi u yoki bu sohadagi asosiy aktlarni ham anglatishi mumkin. Shartnomalar bunday nomni kamdan kam oladi. Ustav ta’sis hujjati bo’lishi bilan birga, uning faoliyati xalqaro shartnomalar huquqi bilan tartibga solinadi. Biroq bu yerda ma’lum bir o’ziga xoslik mavjud. Ustavning o’rni, uning asosida qabul qilingan kelishuv va rezolyutsiyalar bilan munosabatlar ustunlikka ega. Tashkilotning asosiy akti hisoblanuvchi shartnomalar va boshqa har qanday shartnomaga, uning doirasida qabul qilingan shartnomalar huquqi “ushbu tashkilotning har qanday tegishli qonun-qoidalariga ziyon yetkazmagan holda” qo’llaniladi (1969 va 1986 yildagi Vena Konvensiyalarining 5-moddasi) . Bunda tashkilotning asosiy aktlari, ularga mutanosib ravishda qabul qilingan qaror va rezolyutsiyalar, hamda tashkilotning amaliyotini anglatadi. Konventsiya – (lotincha convention - kelishuv) umumiy ma’noda ham, ma’lum bir turdagi ko’rinishga ega bo’lgan holatda ham xalqaro kelishuv ma’nosini anglatish uchun ishlatiluvchi atama. Xartiya (ingliz tilida - charter) – BMT Boshqarmasiga binoan, xalqaro tashkilotlarning tuzuvchi aktlarini ifodalash uchun ishlatiladigan nom. Ustav yoki statut – hukumatlararo tashkilotlarning tashkil qiluvchi, ularning maqsadi, printsiplari, tuzilishi, funksiyasini aniqlovchi ta’sis hujjatidir. 66 BMTning Ustavi alohida ahamiyatga ega. Ko’plab yuristlar uni xalqaro hamjamiyat konstitutsiyasi deb bilishadi va hatto umumjahon konstitutsiyasi deb hisoblashadi 1 . Albatta bu holatni inkor etuvchi yuristlar ham bor 2 . Nima bo’lganda ham Ustav har bir davlat va xalqaro hamjamiyat to’liq amal qilishga majbur bo’lgan asosiy maqsad va prinsiplarni o’rnatdi. Ular xalqaro huquqning eng oliy normalari (jus cogens), oliy siyosiy va ruhiy kuchga ega. Asosiy shartnomalar “Ustav” nomi bilan bir qatorda “Statut” deb nomlanishi mumkin. Misol sifatida BMT Xalqaro Sudi va Xalqaro Jinoyat Sudining Statutlarini keltirish mumkin. “Shartnoma” nomiga ega bo’lgan xalqaro tashkilotlarning tuzilishida asos bo’luvchi aktlar ham mavjud, masalan, Shimoliy Atlantika Shartnomasi Tashkiloti (NATO) tuzilishiga asos bo’lgan Shimoliy Atlantika shartnomasi. Ustav va bu toifadagi shartnomalar orasidagi farq quyidagilarda namoyon bo’ladi. Ustav tashkilotga asos soluvchi va uning tuzilishini belgilovchi sistemalangan akt hisoblanadi. Uning mohiyati ham shunda. Ustavning maqsadi – tashkilotni tuzish va uning tuzilishini belgilash. Shartnomaning maqsadi tashkilotning faoliyatini ko’rib chiqishdir. Ko’rib turganimizdek, farq unchalik katta emas, biroq amaliyotda seziladi. Masalan, 1946 yildagi Qochoqlar xalqaro tashkilotning asos soluvchi akti shunday nom olgan. Bunda bu tariqa nomlash ingliz tilidagi matnlarga xos. Aynan shu vaziyat bunday nomlanishni keltirib chiqargan. Biroq, juda kam hollarda protokollar katta ahamiyatga ega bo’lgan masalalarga tegishli bo’ladi. Masalan, 2000 yildagi Transmilliy uyushgan jinoyatchilikka qarshi BMT Konvensiyasini to’ldiruvchi Odam savdosini, ayniqsa ayollar va bolalar savdosini oldini olish, bartaraf etish va uning uchun jazolash to’g’risidagi Protokol. 1 Dupuy P.-M. The Constitutional Dimension of the Charter of the United Nations//Max Planck Yearbook of United Nations Law. Vol. I. 1997. 2 Arangio-Ruiz G. On the Security Council’s "Law-Making"//Rivista di diritto internazionale. 2000. Fasc. 3. P. 683 et seq. Konstitutitsiya – ixtisoslashtirilgan xalqaro tashkilotni tashkil qiluvchi shartnoma nomi. Protokol – cheklangan masalalar yuzasidan tuzilgan xalqaro kelishuv. 67 Protokol nomining quyidagi holatlarda ishlatilishini alohida ajratish mumkin. Odatda u asosiy shartnoma qabul qilingan kuniyoq qabul qilinadi, biroq mustaqil xususiyatga ega va alohida ratifikatsiyani talab qiladi. Bunday protokollar hoxlovchi ishtirokchilarga asosiy shartnomaning barcha ishtirokchilari ham tayyor bo’lavermaydigan qo’shimcha majburiyatlarni olish imkonini beradi. Bunga 1966 yildagi Fuqarolik va siyosiy huquqlar to’g’risidagi xalqaro Paktga ikkita Fakultativ protokolini misol qilib keltirish mumkin. Protokol nomini avvalroq tuzilgan shartnomaga o’zgartiruvchi yoki uni to’ldiruvchi qo’shimchalar kirituvchi aktlar ham oladi. Ular xuddi o’zgartirilayotgan shartnomaday qabul qilinadi. Protokol shartnomaga ilova vazifasini ham ko’p hollarda bajaradi. Protokol nomini yana shartnoma munosabatlarida turli xildagi huquqiy harakatlarni aks ettiruvchi, masalan, imzolash protokoli, ratifikatsiya gramotalarini topshirish va saqlash hamda boshqa aktlar ham olgan. Bu turdagi protokollar protsessual hujjatlar xususiyatiga ega bo’ladi va shartnoma hisoblanmaydi. Deklaratsiya deb ataluvchi shartnomalar bugungi amaliyotda ma’lum. Ular ham ikki tomonlama hamda ko’p tomonlama bo’lishi mumkin. Misol uchun, 1962 yil iyulida imzolangan Laos neytralligi to’g’risidagi 13 ta davlatning deklaratsiyasi. Unda aytilganidek, “ushbu Deklaratsiya imzolangan paytdan e’tiboran kuchga kiradi va … unga xalqaro bitim sifatida qaraladi 1 . 1 Рашидов К.К. Ўзбекистон Республикаси халқаро шартномаларининг тузилиши, бажарилиши ва бекор қилиниши. Парламент аъзолари учун амалий қўлланма. –Т.: БМТ Тараққиёт дастури, 2012. – Б.19. Fakultativ protokol – qo’shimcha qarorlardan iborat akt. Deklaratsiya (lotincha – declaration – ariza, bayonot) – ko’p hollarda muhim siyosiy masalalar yuzasidan ikki yoki undan ortiq davlatlarning muzokaralarda erishilgan shartnomani yanada mustahkamlovchi bir tomonlama ko’rinishga ega akt. 68 Shartnomaning rasmiy nomlanishida “pakt” atamasi unchlik ko’p uchramaydi. Inson huquqlari to’g’risidagi universal shartnomalarga alohida ma’no berish maqsadida ular rasman Pakt deb atalgan. Masalan, 1966 yilgi Iqtisodiy, ijtimoiy va madaniy huquqlar to’g’risidagi xalqaro pakt. BMT odatda tinchlik o’rnatish operatsiyalari yuzasidan a’zo davlatlar bilan o’zaro hamkorlik haqida memorandum imzolaydi. Bunday aktlar yordamida xalqaro tashkilotlar o’rtasidagi munosabatlar ham tartibga solindi. “O’zaro anglashuv memorandumi” memorandumning bir turi hisoblanib, ko’pincha ular asosiy shartnomani tatbiq etish masalalariga yoki o’zaro munosabatlarning boshqa masalalariga bag’ishlangan bo’lishi mumkin. Odatda ularni ratifikatsiya qilish talab etilmaydi. Bunday shaxslar sifatida tashqi ishlar vazirlari, diplomatik vakillar, kamdan – kam davlat boshliqlari chiqishadi. Vazirliklarning xalqaro aloqalari kengayishi bilan bunday kelishuvlar maxsus masalalar yuzasidan tuzila boshlandi. Ko’rib chiqilayotgan kelishuv notalar almashish tugashi bilan, agar tomonlar boshqacha kelishuvga kelishilmagan bo’lsalar, kuchga kiradi. Shartnomalar huquqi to’g’risidagi Vena Konvensiyasi shartnomaning majburiyatlariga rozilik shartnomani aks ettiruvchi hujjatlarni almashish yo’li bilan bildirilishi mumkinligini ko’rib chiqqan (11-modda). Notalar almashish – o’z hukumatlari tomonidan vakil etib tayinlangan mas’ul shaxslar o’rtasida aynan notalar almashish, bir xil tuzilgan xatlar almashish yo’li bilan tuziluvchi alohida o’ziga xos usuli bo’lgan kelishuv turidir. Memorandum – vaziyatdan kelib chiqib xalqaro shartnoma yoki siyosiy kelishuv bo’lishi mumkin bo’lgan davlatlarning akti. Pakt – (lot. pactum – kelishish, shartnoma) eng muhim masalalar bo’yicha ikki va ko’p tomonlama shartnoma. Bunday nomdan tomonlar shartnomaga berilgan ahamiyatni ta’kidlash, uning atrofida alohida ma’naviy-siyosiy muhit yaratish uchun foydalaniladi. 69 Juda kam istesnoli hollarda shartnoma hisoblanmaydi. Bunday aktlarda majlis ishtirokchilari, tuzilgan rezolyutsiyalar va erishilgan kelishuvlar sanab o’tiladi. Misol sifatida Shartnoma maqomiga ega bo’lgan yakuniy aktlarga 1975 yildagi xalqaro munosabatlarning Yevropacha tizimini shakllantirishda muhim rol o’ynagan Yevropada xavfsizlik va hamkorlik haqidagi majlisning Yakuniy aktini alohida ta’kidlab o’tish joiz. Xullas, xalqaro shartnomalarni nomlanishi ularning yuridik ahamiyatiga ta’sir etmaydi. Bu kabi imperativ xarakterga ega bo’lgan shartnomalarning qadimda traktat, kontrakt, kompramiss, reglament, kommyuniki kabi nomlari ham uchragan. Ularning ba’zilari bugungi kun amaliyotida ham mavjud. 4.4. Xalqaro shartnomaning tili Shartnomalar tili muammosi mavjud amaliy ma’noga ega 1 . Har bir til tegishli huquqiy tizimning o’ziga xosligini tasvirlaydi. Huquqiy tizimlarning o’ziga xosliklaridan kelib chiqib, shartnomada ishlatilgan tushuncha yoki termin turli tarzda tushunilishi mumkin. Masalan, ingliz tilida so’zlashuvchi davlatlarda turli xildagi majburiyatlarni bildiruvchi 2 ta atama mavjud: yoki Ikki tomonlama shartnomalar ikkala taraf tilida tuziladi. Ikkala matn ham teng kuchga, aniqlikka, ishonchlikka ega. Tillar o’rtasida nomutanosiblik kelib chiqqan vaziyatlarda shartnoma uchta tilda tuziladi. Barcha matnlar autent (asliga muvofiq) hisoblanadi, biroq nomutanosiblik holatida uchinchi til ustunlikka ega bo’ladi. Masalan, O’zbekiston va Qozog’iston o’rtasidagi shartnomalar o’zbek, qozoq va rus tillarida tuziladi. Barcha matnlar autent hisoblanadi. Nomutanosiblik holatlarda ustunlik rus tiliga beriladi. 1 Лукашук И.И. Язык международных договоров//РЕМП. 1992. СПб., 1994. – C.22. responsibility liability Yakuniy aktlar – xalqaro majlis, yig’ilish natijalarini aks ettiruvchi diplomatik hujjat. 70 Ko’ptomonlama shartnomalarda bir necha tillarda tuziladi. BMT tashabbusi bilan qabul qilinadigan universal konvensiyalar 6 ta rasmiy tilda – ingliz, arab, ispan, xitoy, rus va fransuz tillarida tuziladi. Matnlarning autentliligi ularning shartnoma tarkibini teng ravishda aks ettirishini bildiradi. Shuning uchun Vena Konvensiyasiga muvofiq, nomutanosiblik holatida “shartnoma ob’ekti va maqsadini hisobga olgan holda, bu matnlar eng qulay kelisha oladigan ma’no e’tiborga olinadi” (4- band, 33-modda). Har xil tilli matnlar bilan bog’liq barcha qiyinchiliklarga qaramay, xalqaro huquqshunoslikning doimiyligi xalqaro huquqning umume’tirof etilgan tushuncha va normalaridan iborat yagona tilni shakllanishi jarayonini uyg’otib turadi. Bu jarayon nafaqat xalqaro huquq uchun balki tobora xalqaro huquq bilan o’zaro faol harakat olib borayotgan ichki huquq uchun ham katta ahamiyatga ega. Vena konvensiyalarida mazkur masalaga alohida modda bag’ishlangan bo’lib, bu vazifa nafaqat murakkabligi bilan, balki amaliy ahamiyatga ham egaligi bilan ajralib turadi. Turli tildagi matnlar bilan bog’liq bo’lgan muammolar nafaqat xalqaro huquq amaliyotida, balki davlatlaring ichki huquqi amaliyotida ham doimiy ravishda yuzaga kelib turadi. “Rasmiy matn” deganda aynan “rasmiy tarjima” atamasini tushunish maqsadga muvofiq. Bu tushunchalar autentliligi belgilangan shartnomalarning boshqa tillarga tarjima qilinganligini anglatadi. Bunday tarjimalarni Vena konvensiyalariga muvofiq davlatlar, xalqaro tashkilotlar yoki depozitariylar amalga oshirishi mumkin. (1969 yildagi Vena Konvensiyasining 77-moddasi). Masalan, 1949 yilda tuzilgan Urush qurbonlarini himoya qilish to’g’risidagi Jeneva Konvensiyasida: “Mazkur konvensiya ingliz va fransuz tillarida tuzilgan. Har ikkala matnlar ham bir-biriga autent hisoblanadi. Shvetsariya Federal Kengashi rus va ispan tillaridagi rasmiy tarjimalarni ta’minlab beradi…” deb bayon etilgan. Ishtirokchi davlatlarning o’z tillariga qilgan tarjimalari ham rasmiy matn deb nomlanishi mumkin. Rasmiy matnning maqomi davlatning ichki va tashqi siyosatini tartibga soladi. Istisnoli holatlar shartnoma matnining asli va uning tarjimasi o’rtasida farqlar yuzaga kelgan taqdirda qayd etiladi. Davlat rasmiy matnni ratifikatsiya qiladi va bu matn uning barcha idoralar uchun majburiy hisoblanadi. Bu holat asl matnni inkor etishni anglatmaydi. Xulosa sifatida aytish joizki, umumiy “yuridik til”ni topish orqali xalqaro-huquqiy terminalogiyani bir xilda tushunish muammosi, xalqaro 71 huquqning funksiyalanishi kabi davlatning ichki huquq va qonunlari bilan o’zaro harakatlanishida ham tobora katta ahamiyat kasb etib bormoqda. Sekin-astalik bilan huquqiy tizimlarning boyib borishi va bir-biriga yaqinlashishi kuzatilmoqda. Xalqaro amaliyotda atamalardan foydalanishda tendensiya mavjud. Bu ortiqcha sayi-harakatlarni yuzaga kelishi mumkin bo’lgan turlicha talqin qilishlarni kamaytiradi. Bu yo’ldagi barcha qiyinchiliklarga qaramay sezilarli natijalarga erishildi. MAVZU BO’YICHA XULOSALAR Mazkur mavzuni o’rganishda talabalar xalqaro shartnomalar tasniflanishiga va shartnomaning tarkibiy qismlariga oid masalalarni ko’rib chiqishlari; ularning xalqaro huquqiy munosabatlarda ularning rolini aniqlashlari lozim. NAZORAT UCHUN SAVOLLAR VA KAZUSLAR 1. Xalqaro shartnomalarni nomlashning o’ziga xos xususiyatlari qanday? 2. Shartnomaning shaklining ahamiyati nimada? 3. Norasmiy shartnomalar, kvazi normativ hujjatlar va bir tomonlama hujjatlarga misollar keltiring va ularning halqaro huquqdagi ahamiyatini ochiqlab bering. 1 KAZUS. Eron va Buyuk Britaniya o’rtasida neft yetkazib berish to’g’risida davlatlararo xalqaro shartnoma tuzildi. Ushbu xalqaro shartnoma dastlab ingliz tilida tuzilib, uni forschaga tarjimasida Eron tarafining manfaatlariga zid bo’lgan tafovutlar yuzaga keldi. Shartnomaning o’zida muayyan bir tildagi shartnoma matni ustun kuchga ega ekanligi belgilanmagan. Ushbu holatga huquqiy baho bering. 1) Xalqaro shartnomaning aslga muvofiq matni nima? Uning huquqiy ahamiyati qanday? 2) Eron shartnoma matnini qanday tartibda to’g’irlashi mumkin? 2 KAZUS. Fransiya va Janubiy Koreya Respublikasi o’rtasida o’zaro hamkorlik to’g’risidagi shartnoma tomonlarning o’zaro kelishuviga asosan elektron axborot vositalari orqali tuzilgan. Bunda shartnoma tuzishning barcha bosqichlari masofadan turib, on line tarzida amalga oshirilgan. Elektron shartnomaning qog’oz nusxasi mavjud bo’lmay, elektron shaklda saqlab qo’yilgan. Shartnomani amalga oshirish davrida o’zaro nizoli holat yuzaga keladi. Xalqaro sud yuzaga kelgan nizoni ko’rishni rad etib, bunga shartnomada shakl qoidasiga rioya qilinmaganligi asos qilib keltiradi. 1. Xalqaro shartnomalarning shakli tushunchasiga huquqiy ta’rif qaysi hujjatlarda keltirilgan? Qanday shakllar amal qiladi? 2. Xalqaro sudning rad etishi asosi qanchalik to’g’ri? Xalqaro xususiy va |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling