Microsoft Word Revised Syllabus Ver doc


Download 1.1 Mb.
Pdf ko'rish
bet153/169
Sana07.03.2023
Hajmi1.1 Mb.
#1246804
1   ...   149   150   151   152   153   154   155   156   ...   169
Bog'liq
Translation Studies

Satisfying the Readers
While choosing the translation substitutes, one should do so by taking into 
consideration of the needs of the readers of the translation. Instead of using highly literary, 
classical and archaic words, those words which may be easily and correctly understood by the 
readers alone should be used in translation. Generally, the lexical items found in the speech 
behaviour of the middle aged, middle class speakers may be used in translation as it will be 
understood by all the readers without much difficulty. The speech behaviour of the old aged 
speakers may be full of archaic or obsolete words which will impede the transfer of message. 
Similarly the speech behaviour of the young age group speakers may be replete with the 
forms which have not yet been standardised. These usages will also impede the free flow of 
communication.
Choosing the Dialect
While translating a material from one language to another, the translator has to decide 
which dialect of the target language that he is going to use in his translation. A language may 
have a number of dialects. Tamil for instance, has a number of dialects, which may be 
categorized as social dialects regional dialects, Brahmin dialect, Vellala dialect, Mudaliar 
dialect, Padayachi dialect, Pallar dialect, etc., are some of the examples of social dialects in 
Tamil. Madras dialect, Kongu dialect, Tirunelveli dialect, Nanjilnadu dialect, etc., are some 
of the regional dialects in Tamil. In addition to these, Tamil is unique example of language 
exhibiting the phenomenon of diglossia. Due to this we have two more dialects viz., literary 
Tamil and colloquial Tamil. These two varieties of language have two different and distinct 
functions which do not overlap. In Tamil, the literary variety which is also a high variety is 
used in platforms, class rooms, literary writings, and informal situations and so on whereas 
the colloquial variety which is a low variety is used in normal day-to-day social interactions, 
in house hold domains, in streets, bazaars and so on. One cannot be used in the context in 
which the other has to be used.


156 

Download 1.1 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   149   150   151   152   153   154   155   156   ...   169




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling