Microsoft Word Revised Syllabus Ver doc


Download 1.1 Mb.
Pdf ko'rish
bet155/169
Sana07.03.2023
Hajmi1.1 Mb.
#1246804
1   ...   151   152   153   154   155   156   157   158   ...   169
Bog'liq
Translation Studies


particular language.
In translation, the content and the meaning should be said in the best way; if not, the 
translation however beautifully it might have been published, it would not be a successful 
one. High literary forms in translation pose a lot of problems in translation. As said earlier, it 
is necessary to have in mind the selection of language. We may concentrate on the following 
features of language:
They are as follows: 
1. Simplicity
2. Discourse
3. Adoptability
4. Selection of words
5. Communicative skill
These factors have a unique place in translation because if any of these factors is 
missed the translation would be seriously handicapped. So, for adopting a good style in 
translation the above points are kept in mind. Then an appropriate style acceptable to the 
target language would emerge.


158 
UNIT- V 
MEANINGS 
1. Patterns- A pattern is a repeated or regular way in which something happens or is done. 
2. Literal- Translating each word of the original work 
3. Dimensions- Particular aspect of something 
4. Bilingual- Involving two languages 
5. Accurate- Correct to a very detailed level 
6. Content- Things that are inside 
7. Priority- Most Important 
8. Structure- The way in which something is organized 
9. Vary- Different from each other 
10. Heredity- Process by which features and characteristics are passed on 
11. Prominent- Important 
12. Appropriate- Suitable 
13. Discourse-Conversation 
14. Phoneme- Smallest unit of sound which is significant at language 
15. Morpheme- Smallest unit of meaning in a language 
FILL UPS 
1.
Translation within a language is termed as........................... 
2.
.................................... is a method of translating the content from the SL to the TL and 
supplying detailed information in relation to the context of the SL item. 
3.
Translation from English to Tamil and vice versa is known as.............................. 
4.
The process of replacing the same word to the TL is known as................................ 
5.
Translating a line of a verse along with its metrical form and the rhythm is known 
as.................................. 
SHORT NOTES 
1. Give a short note on Referential meaning. 
2. What is syntactic marketing? 
3. Explain the ‘In group language’? 
4. What is conceptual correspondence? 
5. Write a short note on ‘Interpretation’. 
PARAGRAPHS 
1. Describe ‘Machine Translation’. 
2. Explain the term Hierarchical Relationship 
3. Write about Translation and Syntactic patterns. 
4. Explain dynamic equivalents. 
5. Give description on the importance of style in translation. 
ESSAYS 
1. Elucidate ‘Translation in India’. 
2. Write about Referential meaning in detail. 
3. Discuss Translation and Culture. 
4. Give detailed description on Translation and Culture. 
5. Explain the translation styles.
ANNEXURE - 1 
(i)
Tirukkural 
(ii)
The Odyssey 


159 

Download 1.1 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   151   152   153   154   155   156   157   158   ...   169




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling