Microsoft Word Revised Syllabus Ver doc
Download 1.1 Mb. Pdf ko'rish
|
Translation Studies
- Bu sahifa navigatsiya:
- UNIT- V MEANINGS
- SHORT NOTES
- ANNEXURE - 1
particular language. In translation, the content and the meaning should be said in the best way; if not, the translation however beautifully it might have been published, it would not be a successful one. High literary forms in translation pose a lot of problems in translation. As said earlier, it is necessary to have in mind the selection of language. We may concentrate on the following features of language: They are as follows: 1. Simplicity 2. Discourse 3. Adoptability 4. Selection of words 5. Communicative skill These factors have a unique place in translation because if any of these factors is missed the translation would be seriously handicapped. So, for adopting a good style in translation the above points are kept in mind. Then an appropriate style acceptable to the target language would emerge. 158 UNIT- V MEANINGS 1. Patterns- A pattern is a repeated or regular way in which something happens or is done. 2. Literal- Translating each word of the original work 3. Dimensions- Particular aspect of something 4. Bilingual- Involving two languages 5. Accurate- Correct to a very detailed level 6. Content- Things that are inside 7. Priority- Most Important 8. Structure- The way in which something is organized 9. Vary- Different from each other 10. Heredity- Process by which features and characteristics are passed on 11. Prominent- Important 12. Appropriate- Suitable 13. Discourse-Conversation 14. Phoneme- Smallest unit of sound which is significant at language 15. Morpheme- Smallest unit of meaning in a language FILL UPS 1. Translation within a language is termed as........................... 2. .................................... is a method of translating the content from the SL to the TL and supplying detailed information in relation to the context of the SL item. 3. Translation from English to Tamil and vice versa is known as.............................. 4. The process of replacing the same word to the TL is known as................................ 5. Translating a line of a verse along with its metrical form and the rhythm is known as.................................. SHORT NOTES 1. Give a short note on Referential meaning. 2. What is syntactic marketing? 3. Explain the ‘In group language’? 4. What is conceptual correspondence? 5. Write a short note on ‘Interpretation’. PARAGRAPHS 1. Describe ‘Machine Translation’. 2. Explain the term Hierarchical Relationship 3. Write about Translation and Syntactic patterns. 4. Explain dynamic equivalents. 5. Give description on the importance of style in translation. ESSAYS 1. Elucidate ‘Translation in India’. 2. Write about Referential meaning in detail. 3. Discuss Translation and Culture. 4. Give detailed description on Translation and Culture. 5. Explain the translation styles. ANNEXURE - 1 (i) Tirukkural (ii) The Odyssey |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling