Microsoft Word Revised Syllabus Ver doc
Theories of the Twentieth Century
Download 1.1 Mb. Pdf ko'rish
|
Translation Studies
- Bu sahifa navigatsiya:
- Linguistic theory
Theories of the Twentieth Century
Philological theory This theory is primarily concerned with literary texts. This is based on a philological approach to literary analysis. They deal with corresponding structures in the source and receptor languages and attempt to evaluate their equivalences. The problem of equivalence of literary genres between source and receptor languages is very important. The functional correspondence of such genres is very essential. The philological approach is also concerned to deal with deep structures. The Philological analysis must deal with the deep structure of symbolic levels. This becomes very important as lack of an adequate appreciation of this may led to serious mistakes, particularly when certain types of actions have quite different symbolic meanings in other cultures. The translator should be aware of the probable differences in interpretation. During the first half of this century all attempts to formulate theories of translation were based essentially on philological comparison of texts. Considerable theoretical formulations were made following this and most of the translations were based on this model. Linguistic theory The dawn of this century saw Linguistics emerging as a major discipline. The results of linguistic analysis were applied to several different areas of intellectual activity such as language learning, anthropology, semiotics and translation. Linguistic theory placed more importance on a comparison of the linguistic structures of source and receptor texts rather than relying on a comparison of literary genres and stylistic features. The linguists were able to provide considerable insights into the nature of meanings as well as in the similarities and dissimilarities in the linguistic systems of both source as well as target languages. Some worked on the comparison of surface structures of sources and target languages. They compared the formulations of sentences in the languages involved and the way in which the word combinations are formed. They also framed an elaborate set of rules for matching the corresponding structures. They also worked on the metaphoric usages and their realizations in the other language. 45 Later some linguists worked on the deep-structure model. They felt that analyzing the structure at the deep level could clear misgivings ambiguity. They argued that the meaning would be clear and less ambiguous if taken at the deep level, although most of the transfers were done from source to receptor language at various surface levels, depending upon the extent to which the two languages involved have corresponding semantic and grammatical structures. Nida (1952) first advocated the back-transformation of complex surface structures to an underlying level, in which, the fundamental elements are objects, events abstracts and relational. Chomsky's (1955) formulation of generative transformational grammar appeared a few years latterly. Several other scholars also advocated a two level approach to language structure similar to the distinction between surface and deep structures. Many grammarians debated on the relevance of deep structure for translation theory. In short, the work of linguists paved the way for a better understanding on the structures of the languages and their working. Download 1.1 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling