Microsoft Word Revised Syllabus Ver doc


Download 1.1 Mb.
Pdf ko'rish
bet152/169
Sana07.03.2023
Hajmi1.1 Mb.
#1246804
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   169
Bog'liq
Translation Studies

Dynamic Equivalents
Instead of given preferences to the formal correspondence one should give preference 
to the dynamic correspondence in translation. If translation is approached not from the point 
of view of changing one form into another form but from the point of view of analyzing for 
whom it is translated, it may help the translator to achieve a successful translation. In this 
context, we have to be clear about the intelligibility of translations. Testing the intelligibility 


155 
of translation can be done by studying the overall reaction or impact a translation had made 
on the readers and by checking whether the words used in a translation are intelligible
whether the constructions used in it are grammatical etc.
Hence, the dynamic equivalent may be defined as a ratio between the reaction of a 
reader of the source material and the reaction of a reader of the target material. These two 
impacts cannot be the same in all contexts in all words. There may be changes. This is 
because the two languages may have different historical, cultural and social backgrounds. 
Despite these differences, there must be close relationship between these two impacts, if not, 
it cannot be claimed that the translator has done his duty efficiently.
Hearing the Translation
How a translation is being heard gets more priority than how it is published. There are 
so many persons who themselves do not read the translation but listen to it when it is being 
read by somebody. Especially in a country like India where the rate of illiteracy is very high 
paying attention on this aspect of translation pays rich dividends. A proper translation has to 
take into account these individuals also. This speaks about the inadequacy such techniques as 
underlining, using bold type letters, using italics, and punctuation marks. These differences 
could not be brought out while reading a passage.

Download 1.1 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   148   149   150   151   152   153   154   155   ...   169




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling