Newmark: semantic and communicative translation


Discussion of skopos theory


Download 274.37 Kb.
Pdf ko'rish
bet5/5
Sana24.01.2023
Hajmi274.37 Kb.
#1117012
1   2   3   4   5
Bog'liq
Newmark

5.3.1 Discussion of skopos theory
 
Nord (1997: 109-22) and Schaffner (1997: 237-8) discuss some of the criticisms that have been made of skopos theory by other 
scholars. These include the following: What purports to be a ‘general’ theory is in fact is only valid for non- literary texts. Literary 
texts are considered either to have no specific purpose and/or to be far more complex stylistically.

Reiss’s text type approach and Vermeer’s skopos theory are in fact considering different functional phenomena and cannot be 
lumped together.

Skopos theory does not pay sufficient attention to the linguistic nature of the ST nor to the reproduction of microlevel feat ures 
in the TT. Even if the skopos is adequately fulfilled, it may be inadequate at the stylistic or semantic levels of individual 
segments.
Other possible criticisms are similar to those made of Holz-Manttari, namely that jargon such as 
translatum
does little to further 
translation theory, where workable terms already exist, and that consideration of cultural issues and differences must surely be 
essential when deciding on how, if at all, the skopos can be achieved.
Vermeer (1989/2000: 224) answers the first point above by stressing that goals, purposes, functions and intentions are ‘attributed 
to’ actions. Thus, a writer of a poem may have goals of having the resultant 
translatum
(poem) published and of keeping copyright 
over it so as to make money from its reproduction. He or she may also have the intention of creating something that exists for itself 
(‘art for art’s sake’).
Two points are at issue in the second criticism: to what extent does ST type determine translation method and what is the log ic 
of the link between ST type and translation skopos (compare section 5.1 above). The third criticism in particular is tackled by 
another functionalist, Christiane Nord, with her model of translation-oriented text analysis.

Download 274.37 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling