Три тополя на плющихе
Выражение берёт начало в художественном фильме Т. Лиозновой «Три тополя на Плющихе». Употребляют его для обозначения чувства одиночества, оторванности, но зачастую с иронической коннотацией, как, например, в следующих текстах:
(1) Казалось бы, мелочь, но представьте моё состояние: приехал я поднимать сельское хозяйство Англии, пострадавшее от ящура, и стою, как тополь на Плющихе, в терминале аэропорта Хитроу без адресов, без явок [Александр Мешков. Небритая Британия // Комсомольская правда, 2001. 05. 16]
(2) Ну и мы с женой, как два тополя на Плющихе, - в шортиках, в гавайках [Владимир Ворсобин. Абхазия ликует: теперь-то русские нас не бросят // Комсомольская правда, 2006.10.11].
Замена числового компонента здесь связана с уточнением количества действующих лиц в описываемых ситуациях.
II. 2. Переосмысление значения
В определённой мере все рассматриваемые трансформации основаны на переосмыслении значений ФЕ, но случай с фразеологизмом дважды два четыре отличается от них тем, что здесь возникает совсем новое значение, противоположное из-за замены компонента.
(Как) дважды два (равно )четыре
Фразеологическое сравнение как дважды два четыре нередко подвергается трансформациям. Обычно использующееся для определения чего-либо очевидного, аксиоматичного, в трансформациях оно зачастую принимает противоположное значение:
(1) Козерог: Окружающие поверят даже в то, что дважды два равно пяти―такую силу и убедительность обретут ваши слова.[Бастрич Александра. Астрологический прогноз // Труд-7, 2008.09.11]
(2) Чернобыль и промышленные выбросы с пестицидами―тот случай, когда дважды два будет равняться восьми или десяти.[Федосов Александр соб. корр. 'Труда'. Дети радиации // Труд-7, 2006.04.08]
Такие трансформации сложно определить как типичные изменения лексических компонентов, так как здесь полностью ломается исходное значение фразеологизма. Выражение приобретает противоположный смысл: в этих контекстах подчёркивается неправильность, абсурдность ситуации.
Do'stlaringiz bilan baham: |