Plan: chapter I. Life and work
Paul Verlaine and the poètes maudits
Download 32.54 Kb.
|
Salohiddin-WPS Office
Paul Verlaine and the poètes maudits
Of the several attempts at defining the essence of symbolism, perhaps none was more influential than Paul Verlaine's 1884 publication of a series of essays on Tristan Corbière, Arthur Rimbaud, Stéphane Mallarmé, Marceline Desbordes-Valmore, Gérard de Nerval, and "Pauvre Lelian" ("Poor Lelian", an anagram of Paul Verlaine's own name), each of whom Verlaine numbered among the poètes maudits, "accursed poets."Verlaine argued that in their individual and very different ways, each of these hitherto neglected poets found genius a curse; it isolated them from their contemporaries, and as a result these poets were not at all concerned to avoid hermeticism and idiosyncratic writing styles.[10] They were also portrayed as at odds with society, having tragic lives, and often given to self-destructive tendencies. These traits were not hindrances but consequences of their literary gifts. Verlaine's concept of the poète maudit in turn borrows from Baudelaire, who opened his collection Les fleurs du mal with the poem Bénédiction, which describes a poet whose internal serenity remains undisturbed by the contempt of the people surrounding him.[11] In this conception of genius and the role of the poet, Verlaine referred indirectly to the aesthetics of Arthur Schopenhauer, the philosopher of pessimism, who maintained that the purpose of art was to provide a temporary refuge from the world of strife of the will.[12] Philosophy Schopenhauer's aesthetics represented shared concerns with the symbolist programme; they both tended to consider Art as a contemplative refuge from the world of strife and will. As a result of this desire for an artistic refuge, the symbolists used characteristic themes of mysticism and otherworldliness, a keen sense of mortality, and a sense of the malign power of sexuality, which Albert Samain termed a "fruit of death upon the tree of life."[13] Mallarmé's poem Les fenêtres[14] expresses all of these themes clearly. A dying man in a hospital bed, seeking escape from the pain and dreariness of his physical surroundings, turns toward his window but then turns away in disgust from… l'homme à l'âme dure Vautré dans le bonheur, où ses seuls appétits Mangent, et qui s'entête à chercher cette ordure Pour l'offrir à la femme allaitant ses petits, … (… the hard-souled man, Wallowing in happiness, where only his appetites Feed, and who insists on seeking out this filth To offer to the wife suckling his children, …) and in contrast, he "turns his back on life" (tourne l’épaule à la vie) and he exclaims: Je me mire et me vois ange! Et je meurs, et j'aime – Que la vitre soit l'art, soit la mysticité – A renaître, portant mon rêve en diadème, Au ciel antérieur où fleurit la Beauté! (I look at myself and I seem like an angel! and I die, and I love – Whether the mirror might be art, or mysticism – To be reborn, bearing my dream as a crown,Under that former sky where Beauty flourishes!) Download 32.54 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling