Разговорные выражения в современном испанском


 Обзор основных характеристик современной испанской разговорно-


Download 354.15 Kb.
Pdf ko'rish
bet3/11
Sana16.06.2023
Hajmi354.15 Kb.
#1500543
TuriРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
Разговорные выражения в современном испанском

1.2 Обзор основных характеристик современной испанской разговорно-
обиходной речи 
Прежде чем перейти к краткому рассмотрению главных черт 
современной испанской разговорно-обиходной речи заметим, что, хотя она 
продолжает оставаться структурно-единой, в то же время наблюдаются 
весьма существенные различия между разговорно-обиходной речью 
пиренейского национального варианта испанского языка и других его 
национальных вариантов. В связи с тем, что в этой книге, как уже отмечалось 
выше, описание материала ведется на базе испанского языка бывшей 
метрополии*, вкратце осветим вопрос современного состояния разговорно-
обиходной речи испанцев. В первую очередь обратим внимание на то 
обстоятельство, что в сфере повседневного общения в послефранкистской 
Испании** произошел ряд серьезных сдвигов. В наши дни наблюдаются 
глубокие изменения в плане социальных и психологических стереотипов 
речевого поведения жителей страны. Налицо очень быстро развивающаяся 
тенденция к демократизации общения: уже в значительном числе 
коммуникативных ситуаций имеют место перемены в тональности общения, 
а именно – ее переключение с официального регистра на неофициальный. В 
этих случаях использование языковых средств, передающих неофициальную 
тональность, становится нормативным. В обществе (среди молодежи, прежде 
всего, и лиц среднего возраста) трансформируются речевые вкусы в сторону 
интимизации общения, раскованности, сближения дистанции между 
коммуникантами, непринужденности, этической сниженности речи***. 
* В пособии приводятся некоторые данные, касающиеся специфики 
функционирования 
ряда 
параллельных 
речевых 
формул 
в 
латиноамериканских вариантах испанского языка. 
** Напомним, что Франко умер в 1975 г. 
(Обращает на себя внимание тот факт, что в большинстве 
латиноамериканских стран (в частности в Перу, Эквадоре, Колумбии, 



Мексике, Венесуэле, Боливии) столь резких и глубоких изменений в сфере 
повседневного общения коммуникантов не наблюдается.) 
Современная эволюция обиходно-разговорной речи вызывает резкую 
критику со стороны некоторых ведущих испанских лингвистов (например, Л. 
Карретерра), расценивающих данный процесс как процесс «деградации 
языка». 
Главными конструктивными чертами общеиспанской разговорно-
обиходной речи можно считать ее экспрессивность и эмоциональность
эллиптичность и стандартизированность. Реализация языковых единиц 
характеризуется высокой степенью зависимости от коммуникативной 
ситуации, а также от тональности общения (официальной/неофициальной). 
Разговорно-обиходная речь находит свое выражение в особых формах 
интонации. Прослеживается спаянность лингвистических и внеязыковых 
средств коммуникации (мимика, жесты). 
Вышеперечисленные спецификаторы разговорно-обиходной речи 
определенным образом материализуются на всех уровнях языковой системы. 
Попробуем схематически осветить некоторые наиболее яркие 
стилистические особенности разговорно-обиходной речи испанцев на 
отдельных языковых уровнях. 
Лексическое значение слова, являясь элементом общеязыковой 
системы, тем не менее, обладает достаточной самостоятельностью.
По способу номинации, то есть по характеру связи значения слова с 
предметом объективной действительности, выделяются два типа лексических 
значений — прямое, или основное, и непрямое, или переносное (5, с. 113). 
Прямым значение названо потому, что слово, обладающее им, прямо 
указывает на предмет (явление, действие, качество и так далее), то есть 
непосредственно соотнесено с понятием или отдельными его признаками. 
Основным (или главным) значением слова называют обычно то, которое 
менее всех остальных значений обусловлено свойствами его сочетаемости. 
Прямое значение, выступающее в качестве основной, устойчивой номинации 


10 
предмета в современный период языкового развития, называют также 
первичным
2
.
Непрямым (или переносным) значением слова называется то, 
появление которого обусловлено возникновением сравнений, ассоциаций, 
объединяющих один предмет с другим. Переносное значение появляется в 
результате переноса прямого (основного) обозначения предмета на новый 
предмет. Переносные значения являются частными, их называют 
вторичными.
По степени семантической мотивированности выделяются два вида 
значений слова: непроизводное (немотивированное, первичное) и 
производное (то есть мотивированное первичным, исходным значением, 
являющееся вторичным). Если с этих позиций посмотреть на значение слова 
накипь, то все три его значения окажутся производными, мотивированными. 
По степени лексической сочетаемости выделяются значения свободные 
и несвободные (2, с. 93). Если сочетаемость оказывается относительно 
широкой и независимой, то такие значения называются свободными. 
Например, к свободным относятся значения слов голова, нос, глаз; стол, 
лепесток, родник; сказка, спор, удача и многие другие. Однако «свобода» 
лексической сочетаемости подобных слов — понятие относительное, ибо она 
ограничена предметно-логическими отношениями слов в языке. Так, исходя 
из предметно-логических связей, нельзя соединять слово рука со словами 
типа веселая, умная, глубокая и так далее. И, тем не менее, значения этих (и 
многих других) слов с точки зрения лексико-семантической могут быть 
названы свободными.
2
2. 
Виноградов В.С. Лексикология испанского языка / В. С. Виноградов. – М.: Высшая школа, 2013. – 
191 с. 


11 

Download 354.15 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling