«Системы терминов родства в английском и казахском языках


Download 357.35 Kb.
Pdf ko'rish
bet11/14
Sana30.04.2023
Hajmi357.35 Kb.
#1404180
TuriКурсовая
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
болар, інісі тұрар болар. 
Особые отношения между жиен и нағашы отразились в паремиях: 
жиенді ұрғанның қолы қалтырайды; нағашысымен күрессе, жиені
жығылар.


Культурный компонент в семантике как терминов родства, так и
фразеологизмов, паремий, образных сравнений с терминами родства в
составе, может быть выявлен на основе знаний не только точного
статуса и места человека в системе родственных отношений, но и того, 
как функционирует эта система родственных отношений,в рамках 
конкретной национальной культуры.
2. Антропонимические и топонимические лингвокультуремы: 
Система ономастики любого национального языка является
источником информации о культуре, психологии, истории народа – 
носителя языка. 
Ономастические единицы всегда привлекали внимание лингвистов. 
Существуют серьезные ономастические школы на базе многих национальных
языков, среди которых особо выделяются антропонимические и
топонимические направления. Можно отметить школу ономастов Казахстана, 
фундамент которой заложен трудами К.Жубанова, С.Кенесбаева, 
А.Абдрахманова, Т.Джанузакова, Е.А.Керимбаева, У.Мусабековой, 
Г.Б.Мадиевой, К.Рысбергеновой, Г. Сагидолда и др. 
Культурный компонент антропонимов связан с отражением
древних религиозных верований, обычаев (Айбек, Анар, Алтын, Солнцев, 
Звездин), антропоним может содержать информацию о материальной и
духовной культуре (Арғын, Найман, Жібек) о расселении и этническом
составе населения, событиях, имевших место в истории народа и т.д.
3. 
Фразеологические 
лингвокультуремы 
с 
соматическим, 
анималистическим компонентами, с сакральными числами, с
цветообозначающими прилагательными, основанные на жестовой
семантике, этнографические фразеологизмы.
Данная группа лингвокультурем ценна своей эксплицитностью
культурного компонента, которая содержится либо в форме отдельной
лексемы в структуре фразеосочетания, либо в форме представления о
чем-то: событий, лице, коммуникативной ситуации, легшей в основу
фразеосочетания.
Лингвокультурологические вокативы терминов родства в казахском, 
русском, английском и китайском языках. 
Родство – понятие социальное, историко-этническое, т.к. его развитие 
обусловлено не только всеобщими закономерностями, но и бытом, 
культурой, моралью того или иного этноколлектива. 
Типология родства и типы номинации родства подтверждают 
лингвистическую и экстралингвистическую обусловленность формирования 
и функционирования обозначений родства, прослеживается социально- 
историческая обусловленность системы обозначений родства и связь с 
семейно-родственными институтами. 
Подробное рассмотрение терминов родства не является объектом 
специального рассмотрения в нашей работе. Данная проблема достаточно 
хорошо разработана на материале одного языка и в сопоставительном плане 
на материале различных языков, как групп славянских и тюркских языков. В 


различное время было проведено достаточное количество научных 
исследований.
Назовем ряд кандидатских и докторских диссертаций, в которых 
рассматривалась терминология родства с различных позиций это такие, как: 
М.Ш.Сарыбаева [122]; Х.А. Аргынбаев [331]; З.А. Битарова [332]; А.А. 
Бурячок [333]; К.И. Вавра [334]; Э.М. Гусейнова [335]; О.А. Дмитриева 
[336]; А.В. Зарецкий [337]; А.М. Кузнецов [338]; А. Кулиев [339]; А.А. 
Мулдагалиева [340]; О.С. Чеснокова [341]; И.М. Шарапова [342].
Опубликованы монографии по терминам родства: С.М. Абрамзоновым 
[343]; Х.А. Аргынбаевым [344]; Х.А. Аргынбаевым [345]; Н.В. Бикбулатовым 
[346]; В.Д. Бондалетовым [347]; М.М. Гухманом [348]; Н.В. Джавахадзе 
[349]; Е.П. Карновичем [350]; Л.А. Покровской [351]; Э.Г. Соселия [352]; 
О.Н. Трубачевым [353]; Ф.П. Филиным [354]. 
«Терминосистема определенного реального родства подразделяется на 
реальное когнационное родство и реальное матримониальное родство, т.к. 
они являются общечеловеческими категориями и система родственных 
отношений в анализируемых языках здесь раскрывается полнее. 
Реальное когнационное родство образуется в результате установления 
действительных генетических связей, оно является полнородным типом 
родства, возникающим вследствие первичного брака» [355,с.79]: каз.: кызым, 
ұлым; рус.: сын, дочь; англ.: son, daughter; кит.: erzi – сын, nuer – дочь. 
«Реальное матримониальное родство образуется в результате юридически 
закрепленного заключения брака. Оно устанавливается:
а) непосредственно между мужем и женой, а также с кровными 
родственниками мужа / жены» [355,с.79]: каз.: ене; рус.: свекровь; англ.: 
mother in law; кит. – gonggong. 
«б) с мужем / женой кровного родственника (сына, дочери, брата, 
сестры), а также с их кровными родственниками» [355,с.79]: каз.: жиен, 
келін; рус.: жена сына сестры; англ.: daughter in law; кит. – dimei. 
Термины родства в казахском, русском, английском, китайском языках 
отражают определенный тип семейно-родственных отношений, правила и 
обязательства членов семьи.
Но в отличие от русского, английского, китайского в казахском языке 
система родственных отношений отличается большей детализованностью, 
употребляются чаще, т.к. характеризуют национально-специфичные 
особенности культуры народа, менталитет, глубокие философские традиции, 
самобытность народа.
В нашем исследовании выявлению семантики терминосистемы 
определенного реального когнационного и матримониального родства были 
подвернуты 156 терминов без повторов.
Согласно 
семантике 
данной 
терминосистемы 
результаты 
в 
количественном отношении в казахском, русском, английском, китайском 
языках располагаются следующим образом, в таблице №1. 

Download 357.35 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling