Some practice in translation


Divergences in the Semantic Structure of Words


Download 277.72 Kb.
bet28/104
Sana01.03.2023
Hajmi277.72 Kb.
#1240850
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   104
Bog'liq
SOME PRACTICE IN TRANSLATION

Divergences in the Semantic Structure of Words
The Semantic structure of words presents a complicated problem as the so-called Correlated Words of the T languages are far from being identical in this respect. The only exceptions are some groups of mono-semantic words which will be dealt with later.
Divergences in the semantic structure of words of the SL and TL are one of the primary cases of Lexical Transformations. These Divergences or Dissimilitude are connected with certain peculiar features of a word or a group of words. Even words which seem to have the same meaning in the 2 languages are not semantically identical. The primary meanings of correlated words often coincide while their derivative meanings do not.
Thus there is only partial correspondence in the structures of poly-semantic words as their lexical semantic variants do not cover one another. Semantic correlation is not to be interpreted as semantic identity and one-to-one correspondence between the semantic structures of correlated poly-semantic words in the 2 languages is hardly ever possible.
Such partial correspondence may be illustrated by the following analysis of the correlated words стол and table. Their primary meanings denoting the same article of furniture are identical. But their secondary meanings diverge. Other lexical semantic variants of the word table are: 1. part of the machine-tool; 2. slab of wood – stone; 3. matter written on this; 4. level area, plateau; 4. palm of hand, indicating character of fortune, etc. Lexical semantic variants of the word стол are: 1. еда, пища – стол и квартира, диетический стол; 2. учреждение, отдел в канцелярии – паспортный стол, стол находок etc.
Not infrequently the primary meaning, and sometimes the derivative meanings as well, of an English word consist of more than one semantic component or some, forming the so-called “bundles” of semantic elements. This is usually reflected in dictionaries which give more than one Russian equivalent of each LS of the English word.
The analysis of the poly-semantic word “mellow” shows that it can modify a wide variety of objects and notions: fruit, wine, soil, voice, man, etc. Each sphere of its application corresponds to a different derivative meaning and each meaning consisting of several semes, accordingly has 2 or more Russian equivalents. 1. спелый, мягкий, сочный – о фруктах; 2. выдержанный, старый – о вине; 3. приятный на вкус; 4. подобревший, смягчившийся с возрастом – о человеке; 5. мягкий, сочный, густой – о голосе и красках; 6. рыхлый, плодородный – о почве); 7. разг. веселый, подвыпивший. (БАРС)
1. mellow – fruit – спелый, мягкий, сочный 2. mellow – wine – выдержанный, старый 3. mellow – soil – рыхлый, плодородный 4. mellow – voice – мягкий, сочный, густой 5. mellow – man – подобревший, смягчившийся с возрастом etc.
It also follows from the above example that there is no single Russian word with a similar semantic structure corresponding to the word “mellow” and comprising all its meanings.

Download 277.72 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   104




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling