Some practice in translation


Download 277.72 Kb.
bet76/104
Sana01.03.2023
Hajmi277.72 Kb.
#1240850
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   104
Bog'liq
SOME PRACTICE IN TRANSLATION

Equivalence at Text Level



It is usual in the translation of poetry as seen in the translation of William Blake’s stanza by S. Marshak.

  1. To see a World in a Grain of Sand,

  2. And a Heaven in a Wild Flower,

  3. Hold Infinity in the palm of your hand,

  4. And Eternity in an hour.(W. Blake, Auguries of Innocence)

4. В одно мгновенье видеть вечность,
1. Огромный мир – в зерне песка,

  1. В единой горсти – бесконечность

  1. И небо – в чашечке цветка.

The translation by S. Marshak may be regarded as excellent. The text as a unity is reproduced most fully and this conception of unity justifies the change in the order of the lines within the stanza

84




Equivalence at Phrase Level



Equivalence at phrase level is of two kinds: a SL word corresponds to a TL phrase (to negotiate – вести переговоры), a SL phrase corresponds to a TL word (Hippies are in revolt against an acquisitive society. – Хиппи восстают против потребительского общества)

105




Escort Interpreter

In escort interpreting, an interpreter accompanies a person or a delegation on a tour, on a visit, or to a meeting or interview. An interpreter in this role is called an escort interpreter or an escorting interpreter. This is liaison interpreting

11





Download 277.72 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   104




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling