Термины родства как обращения в корейском семейном дискурсе
Download 430.24 Kb. Pdf ko'rish
|
terminy-rodstva-kak-obrascheniya-v-koreyskom-semeynom-diskurse
шая тётя) [Ibidem, р. 76].
В ситуации, когда у родителей много братьев и сестер, возникает неудобство, связанное с необходи- мостью называть каждого родственника отдельным термином и использовать разные обращения. Для удоб- ства в употреблении при обращении применяется числовой признак, по которому, например, многочислен- ных братьев отца мы может называть соответствующим образом: 아버지 (дядя), а второго по старшинству бра- та отца – 둘쩨 아버지 (второй брат отца), 셋쩨 아버지 (третий брат отца) [Ibidem, р. 727] и так далее. Однако на практике подобные обращения используются редко, заменяясь на так называемые «географиче- ские» указания. Чве Мён Гок, рассматривая современную систему обращений в семьях, проживающих в север- ных провинциях Южной Кореи, обращает внимание на частотное употребление в речи корейцев названий гео- графических мест проживания при обращении к конкретному родственнику или упоминании о нём [6, р. 74]. Например, 부산 아저씨 «Пусан аджощи», что означает «дядя, проживающий в городе Пусан», или 서울 언니 «соуль онни», что означает «старшая сестра из Сеула» [7, р. 773]. Естественно, как подчеркивает автор, по- добное обращение и термин родства используются собеседниками для уточнения определенного родственни- ка при существовании нескольких. Так как в настоящее время традиции большой семьи и проживания много- численных родственников в одном доме утрачиваются, и каждая семья старается жить отдельно, иногда в разных городах или даже в разных провинциях, то использование такого уточняющего фактора, как геогра- фическое указание, вполне оправданно. 112 ISSN 1997-2911 . № 7 (73) 2017. Ч. 2 При рассмотрении обращений к родственникам некровного родства можно проследить следующую тен- денцию: обращения дублируют термины родства, указывающие на данных родственников, например, обра- щение к старшему брату жены – 처형 (chohyong) коррелирует с термином родства 처남 (chonam), либо ис- пользуются более простые формы обращений, примером может служить обращение к младшей сестре мужа – 아가씨 (аgassi) [Ibidem, р. 721], что не является термином родства, но используется как обращение к любой молодой девушке, которая по возрасту младше собеседника. В своих исследованиях корейский этнолингвист Ли Кванг Гю отмечает, что женщины очень часто ис- пользуют при обращении к родственникам мужа префикс «щи» (si), который означает принадлежность женщины к семье мужа [5, р. 113]. Однако мировые процессы глобализации и урбанизации не могли не затронуть и традиционное корей- ское общество. Многовековые устои и порядки пошатнулись, и наряду со сложностью всей структуры со- циальных и внутрисемейных отношений в современной Корее мы можем наблюдать переход на западную упрощенную модель организации общества. Прежде всего, это коснулось реорганизации отношений в си- стеме родственных отношений. Для многих историков и культурологов подобные тенденции вызывают опа- сения. Так, например, молодые супруги чаще обращаются друг другу по имени, что было абсолютно невоз- можным несколько лет назад. Исконно традиционные обращения используются в речи лишь в официальной обстановке при присутствии посторонних. Еще одной тенденцией, характерной для Южной Кореи в настоя- щее время является использование терминов родства в «абсолютном» значении, т.е. в качестве обращения к посторонним людям. Выбор того или иного апеллятива в процессе коммуникации осуществляется, исходя из возрастных и ситуативных особенностей. Например, обращение 아저씨 (adgosi), которое раньше исполь- зовалось только по отношению к родственникам, сейчас употребляется повсеместно и сравнимо с россий- ским аналогом «мужчина», «дядя». Подобным образом можно обратиться к водителю такси, мужчине, рабо- тающему в сфере обслуживания или абсолютно незнакомому. По отношению к женщине в подобных ситуа- циях принято говорить 아주머니 (adgumoni), что означает «тетя», «женщина» [7, р. 730]. Однако данные об- ращения могут быть использованы, если адресат речевого обращения старше 40 лет. При обращении моло- дых людей к собеседнику младше 40 лет используются также различные термины родства, обозначающие «старшую сестру» или «старшего брата» в зависимости от пола говорящего, о чем мы уже упоминали ранее. Рассмотрев термины родства как способы обращения в корейском семейном дискурсе, мы можем обна- ружить различные национально маркированные особенности, а также общие черты упрощения сложной си- стемы взаимоотношений и обращений в современном корейском обществе. По нашему мнению, подобные тенденции являются следствием отражения и восприятия всей системы родства в целом, прежде всего, в со- знании носителей корейского языка. Особенности функционирования терминов родства в речи тесно связаны с поведенческими установками в качестве социальной детерминанты, что объясняет произвольность оперирования биосоциальными кате- гориями родства. В соответствии с этим можно считать обоснованной распространенную в современной западной этногра- фии точку зрения, согласно которой система терминов родства связана с особенностями поведения по отно- шению к тем или иным родственникам. В качестве вывода необходимо отметить, что структура обращений в современной системе родства носи- телей корейского языка строится по следующим основным принципам: численный признак, который дает возможность употребления обращений в зависимости от порядка, последовательности рождения; нуклеарные термины для обращения к родственникам определенного поколения; хронологический принцип «кын» (большой, старше) и «чагын» (молодой младше); использование географического указания вместе с термином родства при обращении; обращения к родственникам некровного родства дублируют термины родства, либо используются бо- лее простые разговорные формы; упрощение системы обращений в современном семейном дискурсе, связанное с переходом общества на нуклеарную модель семьи; использование терминов родства в абсолютном значении. Список источников Download 430.24 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling