The Qur'an (Oxford World's Classics)
Download 1.33 Mb. Pdf ko'rish
|
Oxford-Quran-Translation
b
The Arabic construction la rayba fihi carries more than one meaning, including ‘there is nothing dubious about/in it’ and ‘it is not to be doubted’ as regards its origin or contents. c The root w–q–y in this morphological form has the meaning of being mindful or being wary of something. The opposite of being mindful of God is to ignore Him or have no reference to Him in your thought, feeling, or action. This is a fundamental concept about God and the believers’ relation to Him. Many translators render the term as ‘those who fear God’, but this is an over-expression of the term and does not correctly convey the meaning of the concept, which is a very common one in the Qur an. d What is beyond their perception, literally ‘absent’– –this applies to the nature of God, the Hereafter, historical information not witnessed, etc. keep up the prayer, a and give b out of what We have provided for them; 4those who believe in the revelation sent down to you [Muhammad], and in what was sent before you, those who have firm faith in the Hereafter. 5Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper. 6As for those who dis- believe, it makes no di fference whether you warn them or not: they will not believe. 7God has sealed their hearts and their ears, and their eyes are covered. They will have great torment. c 8Some people say, ‘We believe in God and the Last Day,’ when really they do not believe. 9They seek to deceive God and the believers but they only deceive themselves, though they do not real- ize it. 10There is a disease in their hearts, to which God has added more: agonizing torment awaits them for their persistent lying. 11When it is said to them, ‘Do not cause corruption in the land,’ they say, ‘We are only putting things right,’ 12but really they are causing corruption, though they do not realize it. 13When it is said to them, ‘Believe, as the others believe,’ they say, ‘Should we believe as the fools do?’ but they are the fools, though they do not know it. 14When they meet the believers, they say, ‘We believe,’ but when they are alone with their evil ones, they say, ‘We’re really with you; we were only mocking.’ 15God is mocking them, and allowing them more slack to wander blindly in their insolence. 16They have bought error in exchange for guidance, so their trade reaps no pro fit, and they are not rightly guided. 17They are like people who [labour to] kindle a fire: when it lights up everything around them, God takes away all their light, leaving them in utter darkness, unable to see – – 18deaf, dumb, and blind: they will never return. 19Or [like people who, under] a cloudburst from the sky, with its darkness, thunder, and lightning, put their fingers into their ears to keep out the thunder- claps for fear of death – – God surrounds the disbelievers. 20The lightning almost snatches away their sight: whenever it flashes on a This means regular and proper performance of the formal prayer (salah), as taught by the Prophet Muhammad. b Yun fiquna in the Arabic of the Quran literally means ‘spend’, on others, in good causes, in the way of God. c The basic meaning of adhab is ‘to restrain (from doing wrong)’, extended to mean anything di fficult or painful, punishment, famine (see 23: 78). See Majaz al-Quran, by Download 1.33 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling