The role of pragmatics in translation. N. Soybnazarov – English teacher


Download 402.38 Kb.
Pdf ko'rish
bet2/2
Sana20.06.2023
Hajmi402.38 Kb.
#1629499
1   2
Bog'liq
649-Текст статьи-1535-1-10-20210116

CONCLUSION.
If the translation is a re-creation of the text in the foreign language based on 
the materials of the translator’s language, the pragmatic essence is the delivery of 
the original meaning of the re-created text. The meaning expressed in the context is 
used and analyzed to reveal the "true" meaning through pragmatic features. The 


translator must be pragmatically neutral with respect to the original text when 
expressing pragmatic features in translation. The pragmatic potential of the text is 
characterized by the content and form of the information. Content and form are 
pre-existing means of expression in the language, and the author uses them only 
appropriately. Sometimes some explanatory words are used to express the specific 
pragmatic features of the translation. Such comments are available in the original 
language, and help to better understand the realities of the nation’s living 
conditions, which is unfamiliar to the Uzbek reader. 
REFERENCES 
1. Авербух К.Я., Карпова М.О. Лексические и фразеологические аспекты 
перевода - М., Академия, 2009.
2. Азнаурова Е.С. Прагматика 
художественного слова.-Ташкент, 
1988. 
3. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение: учебное пособие. – 2-е 
изд., - М. : Академия, 2006.
4. Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории 
прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: 
5. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. 
6. Найдов Б.П. Ещѐ раз о прагматическом аспекте лексического значения. 
Исследования 
по романской и германской филологии. - Киев, 
1977. 
7. Баженова И.С. Емосии, прагматика, текст. - М.: Издательтво: Менеджер, 
2003. 


8. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 
1975. 
9. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории 
перевода. - 3-е изд. - М., Издателство ЛКИ, 2010.
10. S.Sadikova. Different methods of translating phraseological units from one 
language into another. Academicia An International Multidisciplinary
Research Journal. 2020. 

Download 402.38 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling