This is the author’s self-archived preprint version (before proof) of the accepted article


Download 491 Kb.
bet8/15
Sana01.03.2023
Hajmi491 Kb.
#1241312
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15
Bog'liq
Jamshidbekka

Abstract
The term strategy is increasingly mentioned in the interpreting literature. Individual strategies have been approached from various perspectives by a number of interpreting research scholars. Those strategies are used by interpreters to cope with cognitive constraints, interpreting mode-specific difficulties, and language- and culture-specific constraints. Given its importance, the author argues to include strategy training in interpreter education based on a synthesis of evidence from the current literature. This article firstly presents a state-of-the-art review of research on the defining features of strategies and their varieties. It then validates the contribution of strategy training to interpreter education in terms of overcoming cognitive constraints, combating interpreting mode-specific constraints, coping with language- and culture-specific constraints, conforming to interpreting norms, revealing problem-solution relations in the interpreting process, highlighting novice-expert differences for pedagogical use, and leading to interpreter competence development. The article also provides a brief demonstration of how to teach strategies to trainees. Hopefully, this article can inspire interpreter trainers to recognize the importance of strategies and include strategy training in their teaching.
Keywords: Strategy training, constraints, norms, interpreter training, justification
Résumé
The author would like to ask for help with the French abstract.


About the author


Xiangdong Li is an early stage researcher and lecturer at the School of Translation Studies, Xi’an International Studies University. His research areas include interpreting curriculum design, pedagogy, and assessment. His most recent publications appeared in Across Languages and Cultures, Perspectives, Revista Española de Lingüística Aplicada (Spanish Journal of Applied Linguistics), and The Interpreters’ Newsletter.
Address: School of Translation Studies, Xi’an International Studies University, Xi’an,
Shaanxi, 710128. P. R. China.
E-mail: xiangdong813@gmail.comExtensive research has been done in the field of translation strategies. However, the definition offered by each author or theorist represets his/her own point of view and their views differ from each other. Most theorists agree that strategies are used by translators when they encounter a problem and literal translation does not work. Therefore, different researchers have investigated and described various translation strategies from their own perspectives. Some best-known theories of this field are described and compared to each other in this paper. The purpose of this study was to show the different theories in the field of translation strategies and to offer a general literature review to facilitate the study of translation strategies in future studies. Baker (1992) offered the clearest taxonomy of translation strategies that she believed professional translators use when they encounter a translation problem while performing a translation task.

Download 491 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling