У ч е н ы й X x I в е к а международный научный журнал
Download 1.63 Mb. Pdf ko'rish
|
Статья в журнале учёные 21 века
been sorted was delivered to the offices before noon.
The frightened child began to cry. = The child who had been frightened began to cry. Длительное действие, совершающееся в настоящий момент или в настоя- щий период времени. Причастием -мый -щийся The question being discussed at the meeting now is very important. Вопрос, обсуждаемый сейчас на собрании, очень важен. Определительные причастные обороты стоят, как правило, после опреде- ляемого существительного и отвечают на вопрос какой? На русский язык они пе- реводятся причастным оборотом с соответствующей формой причастия или определительным придаточным предложением: The equipment needed for the experiment was carefully checked. Оборудование, необходимое (которое необходимо) для опыта, было тща- тельно проверено. Причастные обороты могут выполнять функцию определения при заме- стителях существительных that (those), one (ones). В этом случае они переводятся по общим правилам: вместо местоимения that (those) и слова-заместителя one (ones), стоящих перед причастием, повторяется существительное, которое они заменяют (that, those можно переводить тот, который). This substance is more val- uable than that obtained by other researchers. Это вещество более ценно, чем вещество, полученное (то, которое было по- лучено) предшествующими исследователями. Если причастный оборот, являясь определением к подлежащему, стоит после сказуемого, то перевод предложения следует начинать со сказуемого: A graph is given showing the dependence of pressure on temperature. Приводится график, иллюстрирующий зависимость давления от темпера- туры. Наречия so – так, so far (thus far) – до сих пор (таким образом) и другие, стоящие перед причастием и входящие в определительный причастный оборот, при переводе ставятся после него: The substance thus obtained was pure. Вещество, полученное таким образом, было чистым. Перед Participle II, входящим в определительный причастный оборот, мо- жет стоять союз as, который или не переводится на русский язык, или перево- дится, используя в том виде, как; так, как. As ordinarily obtained iron contains some admixtures. Ученый XXI века • 2020 • № 3-3 (62) 57 Железо в том виде, как оно обычно получается (так, как его обычно полу- чают), содержит примеси. Download 1.63 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling