Учебно-методический комплекс по дисциплине: современный русский язык с основами языкознания для 1 курса (дневное)
Стилистическая классификация фразеологических единиц
Download 7.35 Mb.
|
УМК СРЯ, 1 курс ЯЗЫКОЗНАНИЕ
- Bu sahifa navigatsiya:
- разговорные и книжные
- Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны
Стилистическая классификация фразеологических единиц
Функционально-стилевая классификация фразеологизмов имеет большое значение, так как помогает наметить возможные сферы их использования. Этой же цели служит понимание экспрессивно-стилистического их значения. Сравнительно небольшая группа фразеологизмов может быть выделена как межстилевая, т.е. используемая в любом из функциональных стилей. Сюда относятся, например: бить мимо цели (и антоним бить в цель); бить тревогу; брать (взять) слово; брать (взять) сторону кого-, чью-либо; взять в руки; из года в год; идти вверх; иметь в виду; на первый взгляд; раздвигать рамки; сдержать слово; стирать грани; стоять на пути; терять из виду; углубиться в (самого) себя; уступить дорогу; на два фронта; давать ход чему-либо; полным ходом; центр тяжести; на каждом шагу и т.д. С точки зрения стилистической подобные фразеологизмы могут быть названы нейтральными, стилистически неокрашенными. На фоне рассмотренных фразеологизмов выделяются две основные функционально-стилевые разновидности оборотов: разговорные и книжные, каждая из которых дополнительно характеризуется экспрессивно-стилистической окрашенностью. Классификация фразеологических единиц по происхождению По происхождению фразеологизмы можно разделить на две большие группы: исконные и заимствованные. Значительную часть современной фразеологической системы русского языка составляют исконно русские обороты. Среди них выделяют: 1) общеславянские (брать за живое, клевать носом, гол как сокол, заварить кашу); 2) восточнославянские (глухая тетеря, искать ветра в поле, ни кола ни двора, подложить свинью, точить лясы, при царе Горохе); 3) собственно русские (как сажа бела, во всю ивановскую, с гулькин нос, всем миром, во все тяжкие). Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны: - с мифологическими представлениями, народными обычаями, ритуалами, обрядами: воробьиная ночь 'темная, с сильной грозой' (время разгула нечистой силы), выносить сор из избы (с помощью сора можно было наводить порчу; выметание невестой мусора было частью свадебного ритуала); родиться в сорочке (от народного поверья: у младенца, родившегося в плодовом пузыре, будет счастливая жизнь); - с материальной культурой, конкретными реалиями, историческими фактами: будто Мамай прошел (татарский хан Мамай совершал опустошительные набеги на Русь); коломенская верста (верстовые столбы, поставленные в середине 17 в. между Москвой и селом Коломенским были значительно выше обычных); попасть впросак (просаком назывался станок для скручивания веревок); несолоно хлебавши (соль как дорогой продукт, нежеланному гостю могла не достаться); - с профессиональной речью: выбиться из колеи (из профессиональной лексики шоферов), довести до белого каления (из профессиональной лексики кузнецов), отдать концы, всплыть на поверхность, брать на буксир (из профессиональной лексики моряков), отложить в долгий ящик, пока суд да дело, на нет и суда нет, взятки гладки (из канцелярской речи), ни сучка ни задоринки, снять стружку, отделать под орех (из профессиональной лексики столяров); - с жаргонной и арготической речью: идти ва-банк 'рискуя всем', карта бита, втереть очки, дело-табак, для мебели; - с терминологической лексикой: ветряная мельница 'несерьезный, легкомысленный человек' (данное словосочетание первоначально входило в терминологический ряд: ветряная мельница, ручная мельница, конная мельница, водяная мельница); тертый калач (данное словосочетание первоначально входило в терминологический ряд: крупчатый калач, смесной калач, тертый калач, толченый калач, обварной калач и т. д.); - с различными жанрами фольклора: избушка на курьих ножках, красная девица, молочные реки и кисельные берега, мужичок с ноготок, бабушка надвое сказала; - с именами конкретных людей, создавших данные выражения, с именами литературных героев: кончен бал (Баратынский), шумим, братец, шумим (Грибоедов), мартышкин труд, медвежья услуга, рыльце в пушку (Крылов), премудрый пескарь (Салтыков-Щедрин), герой нашего времени (Лермонтов), блоху подковать (Лесков), рожденный ползать, летать не может (Горький), знойная женщина (Ильф и Петров). Download 7.35 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling