1. to show that smth. is completely false or wrong. We found evidence thatblew the case
out of the water
2. to defeat someone easily. They think theycan blow their rivals out of the water with
their product [76].
Таким образом, значение «деструктивное физическое действие» трансформируется
в значение «нанесение ущерба, поражения; разрушение абстрактных сущностей: идей,
теорий, сложившихся представлений о чем-либо».
Why didn't it blow apart when it hit Sarah or the wall? [74]
Рассматриваемые семантические преобразования приводят к транспозиции
значения из одной концептуальной сферы в другую в пределах одного и того же фрейма
«разрушение».
Концептуальное основание метафорических значений единиц могутсоставлять
признаки различного уровня абстракции; от признаков,указывающих на способ или
инструмент его совершения, до признаков более высокого уровня абстракции, прежде
всего субъектно- ориентированных, к которым можно отнести:
преднамеренностьдействия, приложение усилий для получения максимального результата
или достижения определенной цели.
Образ физического действия, выражаемого поверхностной структурой единицы
может служить средством формирования наименованийволевых, решительных акций
субъекта. Проиллюстрируем сделанныенаблюдения на примерах. Поверхностная
семантическая структураФЕ to break one’s slate, обозначающая физическое действие,
благодаряпроцессам метафоризации преобразуется в абстрактное значение, выражающее
волевое, целенаправленное действие. Данный фразеологизмупотребляется в значении
«снять свою кандидатуру на выборах».
Образное основание ФЕ to burn one’s bridges / boats этимологически восходит к
действию разрушительного характера, предпринимаемого с определенной целью. В
процессе метафоризации данный оборот приобретает значение, не связанное с
абстрактными действиямифрейма «разрушение».
Do'stlaringiz bilan baham: |