Alpendorf


St. Johann im Pongau      |      Hans-Kappacherstr. 8      |      5620 Schwarzach      |      Markt 1


Download 417.78 Kb.
Pdf ko'rish
bet2/3
Sana15.08.2018
Hajmi417.78 Kb.
1   2   3

5600 St. Johann im Pongau      |      Hans-Kappacherstr. 8      |      5620 Schwarzach      |      Markt 1

w w w . o p t i k - m a y r . a t

Wir schaffen 

Durchblick!

Wir schaffen 

Durchblick!

Optik Mayr_PR.indd   1

02.05.13   13:48

Hans-Kappacher-Straße 8

+43 6412 / 43 22-0



 

Mo-Fr 8.30-18.00 Uhr

Sa 8.30-17.00 Uhr 

Einkaufs & Genuss Guide 

42

43 


Einkaufs & Genuss Guide

36

Hans-Kappacher-Straße 1 



(Stadtgalerie)

+43 800 / 66 41 00



www.a1.net

Mo-Fr 9.00-18.30 Uhr

Sa 9.00-17.00 Uhr

MAYR UNITED OPTICS

 Mayr United Optics bietet Qualität und Be-

ratung eines hoch qualifizierten Meisterbetriebs 

vor Ort mit den Vorteilen einer nationalen Ket-

te. Das Sortiment umfasst ein breites Spektrum 

der begehrtesten Marken – zu fairen Preisen. 

Weiters  profitieren  die  Kunden  von  attraktiven 

Dauerangeboten  z.B.  für  Fern-  und  Nahbrillen, 

Gleitsichtgläser oder Kontaktlinsen.

 Mayr United Optics offers consultation from 

highly qualified local professionals, great quali-

ty, and the advantages of a national chain. The 

selection encompasses a wide range of the 

most sought-after brands – at fair prices. Cus-

tomers  also  benefit  from  attractive,  permanent 

special offers for glasses, progressive lenses 

and contacts.

35

A1 SHOP


  Persönliche  Betreuung  und  örtliche  Nähe

stehen  beim  innovativen  Service-Konzept  von 

A1 an erster Stelle. Der A1 Shop bietet konver-

gente Services und Produkte aus den Bereichen 

Internet, Festnetz, Mobilfunk und TV aus einer 

Hand,  die  jetzt  auch  live  im  A1  Shop  getestet 

werden können.

 Personal assistance and local support are 

the focus of A1’s innovative service concept. The 

A1 shop offers convergent one-source services 

and products for the Internet, landlines, mobile 

and TV, all of which can be checked out “live” 

at the A1 shop.


SEE THE UNSEEN

WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM

IHR PARTNER

FÜR JAGDAUSRÜSTUNG

UND FERNOPTIK

Banner_60x70cm.indd   5

19.12.13   15:52

Einkaufs & Genuss Guide 

44

45 


Einkaufs & Genuss Guide

KULTUR- UND KONGRESSHAUS

AM DOM

 In Verbindung mit einer gepflegten Hotelle-



rie und Gastronomie bietet das multifunktionale 

Veranstaltungszentrum ideale Voraussetzungen 

für die Abwicklung erfolgreicher Kongresse, Ta-

gungen und Präsentationen. Zum Haus gehören 

ein großer, erweiterbarer Veranstaltungssaal, 6 

Seminarräume,  ein  Kongress-Café  sowie  eine 

Tageslicht-Parkgarage. 

 In combination with quality hotel and dining 

opportunities, this multifunction events center 

offers an ideal venue for successful congres-

ses, conferences or product presentations. This 

complex includes a large, expandable events 

hall,  6  seminar  rooms,  an  congress-café  and 

parking  garage  open  to  the  daylight.  An  in-

house restaurant offers dining sure to please 

the most discerning of tastes.

38

Leo-Neumayer-Platz 1



+43 6412 / 80 80

office@kongresshaus.at

www.kongresshaus.at

Mo-Fr 8.00-12.30 Uhr

und 14.00-17.00 Uhr

Bilder: Andrea Rachensperger

Hans-Kappacher-Straße 9

+443 6412 / 53 53



pongauer.jagdstube@aon.at

www.austrojagd.com/pongauer-

jagdstube

Mo-Fr 8.30-12.00 Uhr

und 14.00-18.00 Uhr 

Sa 9.00-12.00 Uhr

PONGAUER JAGDSTUBE

 Jäger und Naturliebhaber treffen sich in der 

Pongauer Jagdstube. Das Sortiment umfasst ne-

ben Jagd, Sport und Faustfeuerwaffen ein breites 

Angebot an Jagdzubehör und Jagdbekleidung, 

sowie ein großes Sortiment an Ferngläsern 

und Beobachtungsfernrohren. Für die genaue 

Abstimmung der Neuwaffe sowie für Reparatu-

ren  stehen  eine  eigene  Werkstatt  und  ein  un-

terirdischer 100 m Schießstand zur Verfügung.

  Hunters and nature lovers gather in the 

Pongauer Jagdstube. The selection encompas-

ses hunting and sporting weapons as well as 

handguns and a wide range of hunting equip-

ment and clothing, plus an excellent selection of 

binoculars and telescopes. Our own workshop 

makes it possible to adjust your new weapon 

perfectly and repair your old ones, while we also 

feature  a  100  m  underground  shooting  range.

37


Einkaufs & Genuss Guide 

46

47 



Einkaufs & Genuss Guide

 

LUST AUF EINKAUFEN IN ST. JOHANN?



Lassen Sie sich von einem gemütlichen Einkaufsbummel in der lebendigen Stadt 

an der Salzach begeistern und begleiten Sie uns auf einem Spaziergang durch 

St. Johann. Nehmen Sie sich Zeit dafür und starten Sie am besten mit einem 

ausgedehnten Frühstück in einem der zahlreichen Kaffeehäuser.

Entspannt  und  gestärkt  beginnen  Sie  Ihren  Schaufenster-Bummel  im  Ober-

markt, stöbern, probieren, freuen sich über viele ausgesuchte Stücke und vor 

allem  über  eine  kompetente,  persönliche  Beratung.  Entlang  der  Hauptstraße 

schlendern Sie vom Obermarkt vorbei an vielen individuellen Fachgeschäften 

durch den Untermarkt. An seinem Ende können Sie Ihren Spaziergang entlang 

des  rechten  Salzachufers  fortsetzen,  um  dann  über  den  „Geheimtipp“  –  die 

schön gelegene Promenade – wieder in den Obermarkt zu gelangen. 

Nach diesem angenehmen Rundgang lassen Sie sich nun noch in einem der 

zahlreichen  Gasthäuser  kulinarisch  verwöhnen  und  viele  individuelle  inspirie-

rende Shopping-Erlebnisse Revue passieren.

 

 

LONGING TO GO SHOPPING IN ST. JOHANN?



You are certain to be captivated by a leisurely shopping expedition in this vibrant 

town on the River Salzach. Join us on a stroll through the streets of St. Johann.

Take your time.  And what better way to get things started than an extended 

breakfast at one of the many coffeehouses. Relaxed and energized, you begin 

your window shopping in the Obermarkt, browsing, trying on, delighting in the 

many exquisite items, ever appreciative of the expert, personal assistance. Fol-

lowing the main road, you stroll from the Obermarkt, past many specialty shops 

and through the Untermarkt. Once at the end, you may wish to continue your 

walk along the right bank of the Salzach, before making your way back to the 

Obermarkt via our insider tip – the beautifully situated promenade. 

After this pleasant walking tour, treat yourself to a true culinary pampering at 

one of the numerous restaurants, all the while revisiting your countless inspiring 

shopping experiences.

Leo-Neumayer-Straße 10

 +43 6412 / 74 21 - 0



office@wt-kanzlei-stoeckl.at

www.steuerberatung-stoeckl.at

Mo-Do 8.00-17.00 Uhr

Fr 8.00-12.00 Uhr

 

 

 



Steuer- und Wirtschaftsberatung 

 

 



Wirtschaftsprüfung 

 

 



Buchhaltung und Personalverrechnung

 

 



Firmenneugründungen und Umgründungen 

 

 



Investitions- und Finanzierungsberatung

MAG. HANNES STÖCKL

STEUERBERATUNGSKANZLEI

  Genauigkeit,  Verlässlichkeit  und  fachliche 

Kompetenz hat seit 20 Jahren in der  Steuer-

beratungskanzlei  Mag.  Hannes  Stöckl  höchste 

Priorität. Die Kanzlei befindet sich im obersten 

Stock  des  zentral  gelegenen  Kultur-  und  Kon-

gresshauses am Dom in St. Johann. Laufende 

Fortbildungen in Verbindung mit neuester Soft-

ware garantieren eine versierte Betreuung.

  Accuracy,  reliability  and  expertise:  a  top 

priority  for  20  years  at  the  Hannes  Stöckl  tax 

consultancy,  centrally  located  on  the  top  floor 

of  the  “Kultur-  &    Kongresshaus”  next  to  the 

cathedral in St. Johann. Ongoing professional 

development together with the newest software 

guarantees the skillful support you seek.

39


Einkaufs & Genuss Guide 

48

49 



Einkaufs & Genuss Guide

1

2



3

4

6



5

7

©  Copyright by



  Schubert & Franzke

  St. Pölten 2010

UNTERMARKT

 Spüren Sie die besondere Atmosphäre einer 

lebendigen Einkaufsstraße, tauchen Sie ein und 

genießen Sie Herzlichkeit und Authentizität im 

Untermarkt. Ob modern oder traditionell – was 

wäre das kleine Einkaufsparadies mit seinen 

sympathischen Geschäften ohne ein gemütli-

ches Gasthaus oder einladendes Restaurant? 

Das besondere Flair gibt dem Besucher hier ein 

individuelles Gefühl der Geborgenheit. 

UNTERMARKT

 Immerse yourself in the unique atmosphe-

re and rich variety of a vibrant shopping street, 

both modern and traditional, known as the 

Untermarkt.  Aside  from  delightful  stores,  what 

would any small shopping paradise be without a 

cozy inn or inviting restaurant?

  1  Anna Apotheke

  2  Modehaus Nagl

  3  Sporthaus Wielandner

  4  Havannah Bar-Restaurant

  5  Ball’azzo Billard Pub

  6 Schaller

 

Leder- und Trachtenbekleidung



  7  Wieser Wohnkeramik

51 

Einkaufs & Genuss Guide

Einkaufs & Genuss Guide 

50

2



NAGL & MODE

 Das exklusiv ausgestattete Modehaus prä-

sentiert sich auf 1.000 m

2

 als Treffpunkt für spor-



tive und lässige Damen- und Herren-Mode aber 

auch als erste Adresse für edle Business- und 

Abendmode  sowie  Accessoires.  Freunde  der 

traditionellen  und  modernen  Tracht  finden  in 

einer eigenen Abteilung das richtige Dirndl, die 

urige Lederhose oder den traditionellen Salz-

burger Janker.

 This exclusively conceived 1,000 m² fashion 

house is home to sporty and casual ladies’ and 

men’s  wear,  and  the  premier  address  for  fine 

business and evening fashion, along with ac-

cessories. Fans of traditional and modern folk-

wear also have their own separate department, 

where they find the perfect dirndl dress, leder-

hosen and traditional janker jackets.

Hauptstraße 105

+43 6412 / 43 68



office@nagl-mode.at

www.nagl-mode.at

Mo-Fr 8.30-18.00 Uhr

Sa 8.30-17.00 Uhr 

1

ANNA APOTHEKE



Mag. pharm. Dagmar Bergmann

Hauptstraße 78

43 6412 /  56 65

anna.apotheke@aon.at

www.anna-apotheke.info

Mo-Fr 8.30-12.30 Uhr und 14.00-18.00 Uhr

Sa 8.30-12.00 Uhr


Einkaufs & Genuss Guide 

52

53 



Einkaufs & Genuss Guide

22.11. – 23.12.2018

im Stadtpark von St. Johann/Pg.

Öffnungszeiten:

DO bis SO von 12 – 20 Uhr

www.adventimpongau.at

www.licht-advent.at

3

SPORTHAUS WIELANDNER



 Dank unserer Liebe zum Sport, unserem 

Fachwissen  und  unserer  Erfahrung  finden  wir 

genau das richtige Sportgerät für Sie.  Im Som-

mer  werden  Sie  von  unseren  Laufprofis  rund 

ums  Laufen  beraten  und  unsere  Tennis-und 

Outdoorspezialisten bemühen sich ihr Bestes zu 

geben.    Im  Winter  beraten  wir  Sie  optimal  bei 

Touren-, Langlauf- und Alpinski, ebenso wie im 

Rennbereich. Skiverleih in Sankt Johann von Al-

pin-, Touren- und Langlaufski.

 Thanks to our love for sport, knowledge and 

experience, we can help find the right sporting 

equipment for you. During the summer you can 

get expert advice from our running professio-

nals and our tennis – outdoor specialists will 

help motivate you. In winter we are here to give 

you the best advice on ski touring, cross-country 

and alpine skiing as well as ski racing. Ski rental 

in  Sankt  Johann  for  alpine,  touring  and  cross-

country.


Hauptstraße 74

+43 6412 / 84 13

info@wielandner.at

www.wielandner.at 

Winter

Mo-Fr 08.30-12.00 Uhr



und 14.00-18.00 Uhr

Sa 8.30-12.00 Uhr

und 14.00-17.00 Uhr

Sommer


Mo-Fr 8.30-12.00 Uhr

und 14.30-18.00 Uhr

Sa 8.30-12.00 Uhr

1. Sa im Monat 8.30-12.00 Uhr 

und 14.00-17.00 Uhr


Einkaufs & Genuss Guide 

54

55 



Einkaufs & Genuss Guide

Hauptstraße 68 – 70

+43 664 / 30 00 884



havannah@sbg.at

www.havannah.at

Di-So ab 17.00 Uhr

BILLARD-PUB BALL’AZZO

 Spiel, Spaß und Genuss heißt es im Ball’azzo, 

dem Billard-Pub in St. Johann im Pongau. Das 

Billard-Pub erfreut sich seit Jahren größter Be-

liebtheit.  Besonders  dann,  wenn  Andrea  und 

Heini Strobl zu Festen oder Events einladen, 

ist Party-Time angesagt. Die Gäste werden mit 

poppiger  Musik,  saftigen  Steaks,  köstlichen 

Weinen und heißen Cocktails verwöhnt. Ein Be-

such im Ball’azzo lohnt sich immer! Einfach mal 

hingehen und überraschen lassen!

 Games, fun and great dining are what it’s 

all  about  at  the  Billard-Pub  Ball’azzo  in  St. 

Johann. For years Ball’azzo has been very po-

pular with young and old. Especially when 

Andrea and Heini Strobl invite you to join them 

for party time. Guests are treated to the latest 

hits,  juicy  steaks,  palate-pleasing  wines  and 

hot  cocktails.  A  visit  to  the  Ball’azzo  is  always 

worthwhile.  You’ll  be  pleasantly  surprised!

Färbergasse 45

(hinter dem Bezirksgericht)

+43 6412 / 7795 oder 



+ 43 664 / 4954510

billard@ballazzo.at

www.ballazzo.at

täglich ab 16.00 Uhr

5

DER BELIEBTE TREFFPUNKT



FÜR JUNG UND ALT

4

HAVANNAH



 Genießen Sie in einem der schönsten Res-

taurants, ein kulinarisches Erlebnis der Sonder-

klasse. Die regionale und internationale Küche 

bietet eine wahre Gaumenfreude. Familien- oder 

Firmenfeiern,  Weihnachten,  Jahresabschluss, 

Geburtstag,  Taufe  oder  Hochzeit  -  lassen  Sie 

sich überraschen, wir organisieren Ihnen den 

feierlichen Rahmen, den Sie wünschen. Feiern 

ist im Havannah etwas Besonderes !

 One of the most beautiful restaurants to 

enjoy an extraordinary culinary experience. Re-

gional and international dishes promise a treat 

for the taste buds. Family or business occasions, 

Christmas,  New  Year‘s,  birthdays,  Christenings 

or weddings - we‘ll provide the perfect setting. 

At the HavannaH, we know how to make cele-

brations special!


Einkaufs & Genuss Guide 

56

57 



Einkaufs & Genuss Guide

Leder Schaller

Hauptstraße 48b

 +43 6412 / 20 590



www.feuerkultur.at

Mo, Di, Do, Fr 9.00-12.00 Uhr  

und 14.00-18.00 Uhr

Mi 9.00-12 Uhr

Sa nach Vereinbarung

Ab Frühjahr 2018 finden Sie

uns in der Hauptstraße 25.

WIESER WOHNKERAMIK

FEUERKULTUR

 Feuerkultur - Leben in Emotion!

Wir  bringen  Wärme  und  Behaglichkeit  stilvoll 

in  Ihren  Wohnraum.  Vom  individuell  geplanten 

Kachelofen und Küchenherd bis hin zum Deko-

Feuer! Als führender Meisterbetrieb stehen wir 

für beste Qualität und hohe Kundenzufrieden-

heit. Gerne begleiten wir Sie bei der Realisie-

rung Ihrer Wunsch-Feuerstelle. 

 Fire Culture - Life in Emotion!

We bring warmth and comfort stylishly into your 

living spaces, from custom tile stoves and kit-

chen ranges to decorative fireplaces! As a lea-

ding establishment led by master professionals, 

we stand for top quality and high customer sa-

tisfaction, always at your side as you make your 

“fiery” dreams come true.

7

LEDER SCHALLER



  Seit  1902  stellt  der  Handwerksbetrieb  von 

Säcklermeister Reinhard Schaller traditionelle 

Lederbekleidung nach Maß, vor allem Hosen 

aus sämisch gegerbtem Hirsch- und Gamsleder

her. Neben Neuanfertigungen werden alte

Stücke geändert oder restauriert.

Im Geschäft gibt es auch traditionelle Beklei-

dung wie Strickjanker, Hemden, Strümpfe, Filz-

pantoffeln oder Kindertrachten.

  Since  1902,  the  shop  of  master  craftsman 

Reinhard Schaller has manufactured traditional 

leather  clothing  made-to-measure,  primari-

ly trousers made of deer and chamois leather.

Aside from new outfits, old pieces are also alte-

red and restored.

The shop stocks traditional clothing such as 

knitted janker jackets, shorts, stockings, felt 

slippers and children’s folk costumes.

6

Hauptstraße 57



(Stadtzentrum)

 + 43 6412 / 84 08



leder.schaller@aon.at

www.leder-schaller.at

Mo-Fr  8.00-12.00 Uhr

und 14.00-18.00 Uhr

Sa 8.00-12.00 Uhr


Einkaufs & Genuss Guide 

58

59 



Einkaufs & Genuss Guide

©  Copyright by

  Schubert & Franzke

  St. Pölten 2010

RUND UM DIE SALZACH

  Geografisch  wird  die  Region  St.  Johann 

durch die Salzach geprägt. So entstanden an 

den  Ufern  des  Salzach-Flusses  im  Laufe  der 

Zeit wunderschöne Naherholungsgebiete, aber 

auch die Wirtschaft entwickelte sich an den be-

schaulichen Gestaden. Heute finden Sie entlang 

der Industriestraße viele Geschäfte und Betrie-

be, die Einheimische, Sommer- und Wintergäste 

mehr und mehr anziehen. 

FLANKING THE SALZACH

 The most prominent geographical feature of 

the St. Johann region is Salzach river. Over time, 

beautiful recreation areas were created along 

the banks of the Salzach, whilst commercial 

enterprises sprang up in a number of peaceful 

areas  as  well.  Today  you  find  many  shops  and 

businesses along the industrial road, attracting 

ever more visitors and locals, both summer and 

winter. 


  1  Fussl Modestraße

  2  Schuh Schnöll

  3  Zachhalmel Gartencenter

  4  Lagerhaus Salzachtal

  5  Diesel Kino

  6  Malerei & Gerüstbau Strobl

  7  Gerberei Felsberger

  8  McDonald’s

  9  Autohaus Vierthaler 

10 kika


11  Würth-Hochenburger

 

Baustoffe und Baumarkt



12  Peter Präauer

 

Schlosserei & Metallbau



 

Installationen & Fliesen

13  Fahrschule Zaunschirm

14 Schwaiger

 

Heizung-Sanitär-Lüftung



15  Autohaus Pirnbacher

1

2 3



4

5

6



7

8

9



10

11

13



14

15

12



Einkaufs & Genuss Guide 

60

61 



Einkaufs & Genuss Guide

2

SCHUH SCHNÖLL



 Schuh Schnöll ist mit über 600 m² Verkaufs-

fläche  der  größte  Markenschuhanbieter  in  der 

Region.  Schuh  Schnöll  setzt  auf  Qualität  und 

führt Schuhe der verschiedensten Labels für 

die ganze Familie, von sportlich bis elegant und 

trendig.  Besonderer  Anziehungspunkt  ist  der 

Tamaris-Shop.

  Schnöll  Shoes  is  the  largest  shoe  retailer 

in the region, with over 600 m² of sales space. 

Schnöll  focuses  on  quality  and  carries  shoes 

from a variety of labels for the whole family, 

ranging from sporty to elegant and trendy. The 

Tamaris Shop is a special attraction.

Kaufhof/Industriestraße 3

+43 6412 / 20 332



formsport@sbg.at

www.schuh-schnoell.at

Mo-Fr 9.00-18.00 Uhr

Sa 9.00-17.00 Uhr

1

FUSSL MODESTRASSE 



  Der  österreichische  Familienbetrieb  Fussl 

Modestraße bietet topaktuelle Mode, Trends 

und  Accessoires  für  Damen,  Herren  und  Kin-

der. Laufend neue Kollektionen für alle Anlässe 

versprechen für jeden Typ den passenden Look. 

Lassen Sie sich von den aktuellen Modetrends 

inspirieren. Auf Wunsch berät Sie das engagier-

te Fussl Modestraße-Team gerne.

  Austrian  family  business  Fussl  Modestraße 

offers the latest fashions, trends and accesso-

ries for women, men and children. Current coll-

ections for all occasions promise the right look 

for every type. Be inspired by the newest fashion 

trends. If desired, our dedicated Fussl Mode-

straße team is always glad to provide advice.

Industriestraße 3

office@fussl.at

www.fussl.at

Mo-Fr 9.00-18.00 Uhr 

Sa 9.00-17.00 Uhr



Einkaufs & Genuss Guide 

62

63 



Einkaufs & Genuss Guide

Industriestraße 8

+43 6412 / 73 73



sanktjohann@lgh.rvs.at

www.salzburger-lagerhaus.at

Mo-Fr 7.30-18.00 Uhr

Sa 8.00-16.00 Uhr

LAGERHAUS

  Das  Lagerhaus  in  St.  Johann  ist  der  Alles-

könner  für  Haus  und  Garten,  Bau  und  Sanie-

rung,  Land-  und  Forstwirtschaft,  Treib-  und 

Brennstoffe. Hinzu kommen Geräte-Service und 

-Reparaturen. Für den Haushalt reicht das Sor-

timent von der Zimmerpflanze bis zur Bierkiste, 

von der Schraube bis zum Besen. Die Lebens-

mittelabteilung bietet regionale Spezialitäten an.

 The Lagerhaus in St. Johann is the jack-of-

all-trades  for  home  and  garden,  construction 

and remodeling, agriculture and forestry, fuels 

and combustibles, plus equipment service and 

repairs. For the home, your selection ranges 

from room plants to beer crates, from screws 

to brooms. The grocery section carries regional 

specialties.

4

Gartencenter



Industriestraße 5

+43 64212 / 52 220



info@zachhalmel.at

www.zachhalmel.at

Mo-Fr 8.00-18.00 Uhr

Sa 8.00-17.00 Uhr

ZACHHALMEL - GÄRTNER & FLORIST

 Im Gartencenter Zachhalmel gestalten die 

Floristinnen  Arrangements  für  jeden  Anlass. 

Und zu allen Jahreszeiten gibt es eine große 

Auswahl  an  Schnittblumen  und  Topfpflanzen 

vom bunten Osterstrauß bis zum geschmückten 

Adventskranz. Daneben finden Sie Schalen, Töp-

fe,  Dekorations-  und  Geschenkartikel.  Für  den 

Garten: Bäume, Sträucher, Stauden und Möbel.

  At  Zachhalmel  Garden  Center,  the  florists 

design arrangements for all occasions. And re-

gardless of the season, they always have a wide 

selection of cut flowers and potted plants, from 

colorful Easter bouquets to beautifully decora-

ted Advent wreaths. Aside from flowers, you will 

find bowls, pots, decorative and gift items. For 

your garden: trees, bushes, shrubs and furniture.

3


Einkaufs & Genuss Guide 

64

65 



Einkaufs & Genuss Guide

MALEREI STROBL

 Der traditionsreiche Malerbetrieb präsentiert 

sich  mit  einer  außergewöhnlichen  Vielfalt.  Er 

vereint  das  Malerhandwerk,  die  Dekorations-

malerei,  den  Vollwärmeschutz,  den  Gerüstbau

und die Werbetechnik unter einem Dach. Fach-

kundige Beratung, Kompetenz, Sicherheit, pro-

fessionelle  Abwicklung  und  ein  faires  Preis-

Leistungsverhältnis gehören zu den Stärken des 

Unternehmens. 

 This traditional painting business offers extra-

ordinary variety. This business brings together 

painting, decorative painting, complete insulati-

on, scaffolding and advertising technologies un-

der one roof. Expert consultation, competence, 

safety, professional implementation and fair 

value-for-money  are  amongst  this  company’s 

strengths. 

Steggasse 2

+43 6412 / 200 40



strobl@malereistrobl.at

www.malereistrobl.at

Mo-Fr 7.00-12.00 Uhr

und 13.00-17.00 Uhr

6

Bundesstraße 14



+43 6412 / 41 950

www.dieselkino.at

Mo-Fr


30 Minuten vor 

dem ersten Film

 

Sa, So und Feiertag



1 Stunde vor 

dem ersten Film

DIESEL KINO

  Das  Diesel  Kino  bietet  Kino-Qualität  auf 

höchstem  Niveau.  Es  verwöhnt  mit  besonders 

bequemen und exklusiven VIP-Ledersesseln in 

allen  Sälen,  modernster  Bild-  und  Tontechnik 

und einer immer aktuellen Programmvielfalt. 

Diesel Kino 3D zeigt dir deine Stars hautnah – 

frei  nach  dem  Motto  „Mittendrin  statt  nur  da-

bei“. Auch die zwei integrierten Gastronomiebe-

triebe lassen keine Wünsche offen.

 

 Diesel Kino offers the ultimate movie-going 



experience, including comfortable exclusive VIP 

leather seats in all auditoriums, state-of-the-art 

picture and audio technology, and a selection of 

the latest releases. Diesel Kino 3D brings you 

your stars “up close” and makes you part of the 

action. Two integrated eateries cater to your 

every wish.

5


Palfengasse 2

 +43 6412 / 201 21



at-store0134@restaurant.at.mcd.com

www.mcdonalds.at 

Mo-Mi  8.00-23.00 Uhr

Do-Sa 8.00-24.00 Uhr

Sonn- und Feiertag

8.00-23.00 Uhr

Einkaufs & Genuss Guide 

66

67 



Einkaufs & Genuss Guide

MCDONALD’S

 Seit zehn Jahren begrüßen Franchisenehmer 

Josef Klingler und sein Team Gäste jeden Alters 

im McDonald’s Restaurant St. Johann. Es lädt 

mit einem frischen, modernen Look und dem 

neuen McCafé zu Frühstück, Mittagessen oder 

Nachmittagskaffee ein. Direkt an der Bundes-

straße gelegen, bietet das Restaurant auch für 

Autofahrer  ideale  Stärkungen  für  zwischen-

durch.

 For ten years, franchisee Josef Klingler and 



his team have welcomed diners of all ages to 

their  McDonald’s  restaurant  in  St.  Johann.  A 

fresh, modern look and the new McCafé invite 

you to come enjoy breakfast, lunch or dinner, 

Located right next to the main highway, the 

restaurant also offers drivers an ideal en-route 

refreshment opportunity.

8

7



FELSBERGER

HIRSCHLEDERBEKLEIDUNG

 In unserer eigenen Gerberei stellen wir noch 

das original sämisch gegerbte Hirschleder her, 

das so angenehm auf der Haut zu tragen ist. Aus 

diesem Leder fertigen wir alle Teile – auch nach 

Maß. Selbstverständlich haben wir Lederhosen 

und  -jacken  auf  Lager,  genauso  wie  die  dazu 

passenden Hemden, Blusen, Jacken, Schuhe, 

Stutzen.


 In our own tannery, we manufacture a tradi-

tional buff leather that wears pleasantly against 

the skin, and from which we create all our com-

ponents  –  also  made-to-measure.    Of  course, 

we have lederhosen and leather jackets in stock, 

as well as matching shirts, blouses, shoes and 

socks. 

Gerbergasse 13



 +43 6412 / 60 16

hirschleder@aon.at

Mo-Sa 9.00-12.00 Uhr

und Mo/Di/Do/Fr 

14.30-18.00 Uhr



Einkaufs & Genuss Guide 

68

69 



Einkaufs & Genuss Guide

10

Salzburgerstraße 16



 +43 6412 / 46 64

kika.at

facebook.com/kika



Mo-Fr 9.00-18.00 Uhr

Sa 9.00-17.00 Uhr

GRATIS Kundenparkplätze!

FREE parking!

KIKA

 kika ist die 1. Adresse, wenn es um die Erfül-



lung Ihrer Wohnwünsche geht! Vom Accessoire 

bis zu hochwertigen Markenmöbeln finden Sie 

vielfältige  Angebote.  Ein  umfangreiches  Sorti-

ment, höchste Qualität, bestes Preis-Leistungs-

verhältnis, kompetente Beratung, ausgezeich-

neter  Service  und  die  neuesten  Wohntrends 

werden auch Sie überzeugen!

  kika  is  the  No.  1  address  for  making  your 

lifestyle  dreams  come  true!  Discover  an  out-

standing selection of products ranging from 

accessories  to  top-quality  brand-name  furni-

ture. Combined with unbeatable value-for-mo-

ney, excellent service and the latest in lifestyle 

trends, kika is certain to make you a fan!

9

AUTOHAUS VIERTHALER



  Das  Autohaus  Vierthaler  St.  Johann/Pg.  ist 

Ihr Partner, wenn es um Mobilität von Audi, VW 

und VW-Nutzfahrzeuge geht. Neben Neu- und 

Gebrauchtwagen  ist  das  Autohaus  Vierthaler 

die Fachwerkstatt mit dem persönlichen Service 

und  Ansprechpartner  für  Reifen  und  Zubehör. 

Als zertifizierter Unfallspezialist übernehmen wir 

im Schadensfall die komplette Abwicklung. Ihre 

Mobilität ist unser Ziel.    

  Autohaus  Vierthaler  St.  Johann/Pg.  is  your 

mobility partner for Audi, VW and VW utility ve-

hicles. Aside from new and used cars, Autohaus 

Vierthaler is also an expert repair shop offering 

personal service, as well as your No. 1 contact 

for tires and other equipment. As a certified col-

lision specialist, we take care of the full accident 

process. Your mobility is our goal.

Salzburgerstraße 21

+43 6412 / 84 40



vw.audi.vierthaler@vierthaler.at

www.vierthaler.at

Verkauf

Mo-Fr 8.15-12.00 Uhr



und 13.00 – 17.30 Uhr 

Sa nach Vereinbarung

Werkstatt und Teiledienst

Mo-Fr 7.30-12.00 Uhr

und 13.00-16.30 Uhr


Salzburger Straße 6

 +43 6412 / 61 47



office@praeauer.at

www.praeauer.at

Mo-Fr 8.00-12.00 Uhr

und 13.00-18.00 Uhr

Sa 8.00-12.00 Uhr

Einkaufs & Genuss Guide 

70

71 


Einkaufs & Genuss Guide

12

PETER PRÄAUER



SCHLOSSEREI & METALLBAU

INSTALLATION & FLIESEN

 Das Motto des Familienbetriebes lautet: 

„Bewährtes  erhalten,  Gutes  verbessern,  Neues 

erkennen  und  fördern“.  So  wurde  das  Unter-

nehmen  zum  Metall-Spezialisten  für  Fenster, 

Türen, Wintergärten, Portale, Balkone, Geländer 

und  Treppen.  Die  zweite  Abteilung  betreut  die 

Bereiche Sanitär, Heizung, Lüftung und Fliesen. 

Kunden finden im Fachmarkt ein breites Sorti-

ment und immer kompetente Beratung.

 The motto of this family business is: Keep 

the  tried-and-true,  improve  on  what’s  good, 

embrace  and  promote  what’s  new.  With  this 

in mind, they have become metal specialists 

for windows, doors, winter gardens, doorways, 

balconies, banisters and stairways. The second 

department focuses on plumbing, heating, ven-

tilation and tiling. In their shop, customers find a 

wide selection and competent assistance.

11

Salzburgerstraße 17



+43 6412 / 81 33

Fax DW -4438

www.wuerth-hochenburger.at

facebook/wuerth.hochenburger

Baumarkt


Mo-Fr 8.00-18.00 Uhr

Sa 8.00-15.00 Uhr

Baustoffniederlassung

Mo-Fr 7.00-17.00 Uhr

Sa 8.00-12.00 Uhr 

WÜRTH-HOCHENBURGER

BAUSTOFFE UND BAUMARKT 

 Würth-Hochenburger ist seit über 40 Jahren in 

St. Johann ansässig und bietet qualitativ hochwer-

tige Baustoffe und fachkundige Beratung rund um 

die Bereiche Bauen, Sanieren und Renovieren. Im 

WH-Baumarkt  finden  Sie  von  A  wie  Abdeckpla-

nen, über Farben, Gartenmöbel, Maschinen, Werk-

zeuge, Pflanzen bis Z wie Zaunelemente, alles für 

große und kleine Heimwerkerprojekte.

 Based in St. Johann for over 40 years, Würth-

Hochenburger  offers  high-quality  construction 

supplies and professional consultation for buil-

ding, remodeling and renovation projects. The WH 

product line includes everything from tarps, paint, 

tools and machines, to garden furniture, plants 

and fencing; in other words, everything for all kinds 

of home DIY projects.


Einkaufs & Genuss Guide 

72

73 



Einkaufs & Genuss Guide

 

GENUSS & KULINARIK IN ST. JOHANN!



Passion. Kreativität. Leidenschaft. Kennen Sie die kulinarischen Geheimnisse, 

das bodenständig Gewachsene in St. Johann?

WAS GIBT ES HEUTE?

Haben Sie Lust auf die Pongauer Küche? Auf bodenständige Hausmannskost 

wie Knödel oder Fleischkrapfen und Klassiker wie Schnitzel oder Hirschbraten 

- alles zeitgemäß zubereitet aus heimischen Produkten? Natürlich finden Sie in 

St. Johann  auch typisch „urbane“ Gastronomie mit  internationaler Küche von 

asiatischen bis mediterranen Gerichten u.v.m.

… MMMH, EINFACH LECKER!

Was wären die Pongauer ohne ihre typischen Mehlspeisen. Vom luftig-lockeren 

Bienenstich,  flaumigen  Kaiserschmarrn  über  einen  genussvollen  Apfelstrudel 

und herrlichen Bauernkrapfen bis zum himmlischen Marillenknödel. Und dazu 

ein duftender Kaffee.

 

ENJOYABLE DINING IN ST. JOHANN



Passion. Creativity. Dedication. Do you know the culinary secrets, and the deep 

roots of St. Johann?

WHAT’S ON TODAY’S MENU?

In the mood for some home-style Pongau cooking? For hearty traditional foods 

such as dumplings or meat pasties, or classics like schnitzel or roast veal – all 

prepared with a contemporary touch from local products? Naturally, in St. Jo-

hann you will also find cosmopolitan cuisine including dishes from Asia and the 

Mediterranean, plus so much more.

 … MMMH, SIMPLY DELICIOUS!

What would Pongau be without its typical pastries! From light-and-airy Bienen-

stich cake, deliciously fluffy Kaiserschmarrn pancakes, tasty apple strudel and 

marvelous farmhouse doughnuts, to heavenly apricot dumplings. Served with a 

wonderful smelling cup of coffee.

FAHRSCHULE ZAUNSCHIRM

 Wir sind Ihr Partner für alle Fragen rund um 

den Führerschein und stehen Ihnen in St. Johann

und  Bischofshofen  zur  Verfügung.  Durchkom-

men ist bei uns kein leeres Versprechen, sondern

unser  gemeinsames  Ziel.  Computerunter-

stütztes Lernen und praktisches Fahren mit 

modernsten Fahrzeugen sind selbstverständlich.

Darüber hinaus ist uns wichtig, auf die individu-

ellen Bedürfnisse unserer Fahrschüler einzuge-

hen. Orange time is fun time!

 We are partners for all driving license-related 

matters, with locations in St. Johann and Bischofs-

hofen. Passing isn’t an empty promise for us, it’s 

a goal we share. Computer-assisted instruction 

and driving practice in modern cars all goes

without saying. Furthermore, we believe it is im-

portant to tailor our instruction to the individual 

needs of student drivers. Orange time is fun time!

13

Industriestraße 33



+43 6412 / 43 61

st.johann@zaunschirm.at

www.zaunschirm.at

Mo-Fr 9.00-12.00 Uhr

und 13.00-18.00 Uhr

DI. Alexander Zaunschirm


13

SCHWAIGER

HEIZUNG - SANITÄR - LÜFTUNG

 Der traditionsreiche Familienbetrieb ist kom-

petenter  Partner  für  wohlige  Wärme,  schöne 

Bäder und saubere Luft. Zu seinen Leistungen 

zählen die Beratung, Planung, Installation und 

Sanierung von energiesparenden Heizungsan-

lagen und exklusiven Bädern, die computer-

unterstützt dreidimensional geplant werden. Im 

Kompetenzbereich Lüftung bietet Schwaiger 

ebenfalls ein breites Leistungsspektrum. 

 This traditional family business is your expert 

partner for comfortable heat, beautiful baths 

and clean air. Its services include consultation, 

planning, installation and remodeling, featuring 

energy-saving  heating  appliances  and  exclu-

sive bathrooms, planned with the aid of a 3-D 

CAD program. In the field of air and ventilation, 

Schwaiger also offers a broad spectrum of pro-

fessional services. 

13

Einkaufs & Genuss Guide 



74

75 


Einkaufs & Genuss Guide

AUTO PIRNBACHER GMBH

 Mit Suzuki, Mitsubishi, Renault und Dacia 

präsentiert sich der seit 1980 bestehende Fami-

lienbetrieb mit einem attraktiven Programm und 

allen  Fahrzeugvarianten,  wie  z.B.  SUV,  Cabrio, 

Limousine, Allrad, VAN, Pick Up oder Nutzfahr-

zeug.  In  der  firmeneigenen  Kfz-Werkstatt,  der 

Spenglerei und der Lackiererei setzen bestens 

geschulte Mitarbeiter alle Fahrzeugmarken in-

stand. 

 With Suzuki, Mitsubishi, Renault and Dacia, 



this family business founded in 1980 offers an 

attractive product program and all vehicle ty-

pes, incl. SUV, convertible, limousine, all-wheel, 

van, pick-up and commercial. In our own work-, 

paint and body shop, highly trained employees 

service all vehicle makes. 

15

Bundesstraße 22



+43 6412 / 64 65

office@auto-pirnbacher.com

www.auto-pirnbacher.com

Verkauf 

Mo-Fr 8.00-12.00 Uhr

und 13.00-18.00 Uhr

Sa 9.00-12.00 Uhr

Werkstatt 

Mo-Do 8.00-12.00 Uhr

und 13.00-17.00 Uhr 

Fr 8.00-12.00 Uhr

und 13.00-15.30 Uhr 

Industriestraße 44

 +43 6412 / 55 77



info@schwaiger.cc

www.schwaiger.cc

Mo-Fr 7.00-12.00 Uhr

und 13.00-17.30 Uhr

14


Einkaufs & Genuss Guide 

76

77 



Einkaufs & Genuss Guide

3

2



1

4

©  Copyright by



  Schubert & Franzke

  St. Pölten 2010

ALPENDORF

 Der Hauptort und kulturelle Mittelpunkt des 

Pongaus ist der traditionsreiche Urlaubsort St. 

Johann. Oberhalb der Stadt, etwa 3 km entfernt, 

liegt das Alpendorf, eine „Ferieninsel“ mit über 

1.900  Gästebetten  in  größtenteils  gehobener 

Hotellerie.

Im Alpendorf wird nicht nur Komfort, Wellness 

und Sport groß geschrieben, sondern auch für 

die  Kinder  viel  geboten.  Der  Alpendorf-Erleb-

nisspielplatz sorgt mit zahlreichen Attraktionen, 

vom  Kinderzug  „Schnauferl“  bis  zur  Go-Kart-

Bahn, für spielerische Abwechslung.

Die  Gondelbahn  auf  den  Gernkogel  (1.787  m) 

stellt eine komfortable Aufstiegshilfe in eine fas-

zinierende  „wanderbare“  Bergwelt  im  Sommer 

und in ein skisportliches Eldorado im Winter dar.

Tennishalle,  Tennisplätze,  die  vom  Alpendorf 

Aktiv-Club geführten Wanderungen und Ausflü-

ge, Hütten- und Tanzabende, Restaurants, Bars, 

Cafés, Diskotheken und die Nähe zur großarti-

gen Liechtensteinklamm runden das vielseitige 

Angebot ab.

ALPENDORF

 The main town and cultural hub of the Pon-

gau is St. Johann, a holiday destination with a 

rich tradition. Above town, about 3 km away, is 

Alpendorf,  a  “vacation  island”  with  over  1900 

guest beds, mostly at upscale establishments.

Alpendorf doesn’t only focus on comfort, well-

ness and sports. It also has all kinds of playful 

variety to offer children, too, including an ad-

venture playground with numerous attractions 

including a kids’ train and go-cart track.

The gondola lift up the Gernkogel (elev. 1,787 m) 

is a quick, convenient gateway to a fascinating 

world of alpine hiking in summer, and to a skiing 

El Dorado in winter.

In- and outdoor tennis, guided hikes and trips 

with  the  Alpendorf-Aktiv  club,  folk  and  dance 

nights, restaurants, bars, cafés, dance clubs and 

nearby  Liechtenstein  Gorge  add  finishing  tou-

ches to the wealth of opportunities.

  1  Oberforsthof Alm

  2  Alpina Wellness & Sporthotel

  3  Kia Center Pongau

  4 Liechtensteinklamm


Einkaufs & Genuss Guide 

78

79 



Einkaufs & Genuss Guide

2

ALPINA FAMILY, SPA & SPORTHOTEL



 Das 4-Sterne Superior Hotel liegt direkt neben 

der  Gondelbahn  im  Alpendorf  St.  Johann.  Der 

Wellness- und Sportbereich des 4-Sterne Supe-

rior  Hotels  begeistert  mit  Hallenbad,  Rooftop-

Außenpool,  Wellness-  und  Gesundheitspro-

gramm, ASIAN beauty & spa und Saunagarten 

sowie mit Tennishalle, Fitnessstudio und Golfsi-

mulator. Gaumenfreuden erleben Sie im Panora-

marestaurant oder im Bistro-Pizzeria mit knusp-

riger Pizza aus dem Holzofen. Cocktails werden 

in der Bar & Lounge am offenen Kamin serviert.

 ****S hotel right by the gondola lift in Alpen-

dorf St. Johann. The hotel features a wellness 

and sports facility with indoor pool, rooftop 

outdoor pool (opens June 2015), wellness and 

health program, ASIAN beauty & spa and sauna 

garden, indoor tennis court, gym with personal 

trainer and golf simulator. Fine dining in the 

panorama  restaurant  or  in  the  Bistro-Pizzeria 

with  crispy  pizza  from  the  wood-stove.  Cock-

tails served in the bar & lounge by an open fire.

Alpendorf 8

 +43 6412 / 82 82



info@alpina-alpendorf.at

www.alpina-alpendorf.at

Bilder: Atelier Oczlon

1

Familie Mayr



Alpendorf 12

 +43 6412 / 63 96



oberforsthofalm@sbg.at

www.oberforsthofalm.at

Winter 

täglich ab 11.00 Uhr



Sommer 

Mo-Fr ab 15.00 Uhr

Sa, So, Feiertage ab 11.00 Uhr

durchgehend warme Küche 

bis 4.00 Uhr

OBERFORSTHOF ALM

  Erleben  Sie  in  der  Oberforsthof  Alm  einen 

Abend  der  besonderen  Art.  Lassen  Sie  sich 

vom Küchenteam mit Schmankerl aus der Re-

gion  verwöhnen  und  genießen  Sie  den  auf-

merksamen Service in der neuen, exklusiven 

Parnorama Lounge mit sensationellem Ausblick

über  die  Pongauer  Bergwelt.  Verschiede-

ne  Stuben,  AlmBAR,  Troadkasten  u.v.m.  bie-

ten  für  jede  Feierlichkeit  den  perfekten  Platz!

  Experience a very special evening at the 

Oberforsthof  Alm.  Allow  the  kitchen  team  to 

treat you to regional specialties, as you en-

joy attentive service in the new, exclusive 

Panorama Lounge with sensational views of 

Pongau’s mountain world. Different lounges, 

the  AlmBAR,  Troadkasten  and  more  provide

the  perfect  venue  for  every  occasion! 

*hot meals served continuously until 4 am



Einkaufs & Genuss Guide 

80

81 



Einkaufs & Genuss Guide

81 


Einkaufs & Genuss Guide

4

Liechtensteinklammstraße 123



 +43 6412 / 60 36 oder 8572

www.liechtensteinklamm.at

Anfang Mai bis 30. September 

täglich von 8.00-18.00 Uhr 

(letzter Einlass: 18.00 Uhr)

   

1. bis 31. Oktober



täglich von 9.00-16.00 Uhr 

(letzter Einlass: 16.00 Uhr)

LIECHTENSTEINKLAMM

 Die Liechtensteinklamm ist nicht nur eine der

schönsten, sondern auch eine der tiefsten Wild-

wasserschluchten  in  den  Alpen.  So  ist  dieses 

großartige  Naturphänomen  eine  der  bedeu-

tendsten Schluchten der österreichischen Alpen

und immer einen Besuch wert. Festes Schuhwerk

und wärmere Kleidung sind je nach Jahreszeit

empfehlenswert. Aufgrund von extremen Wetter-

verhältnissen kann die Klamm vorübergehend

gesperrt sein.

  Liechtensteinklamm is not only one of the most

beautiful, it is also one of the deepest wildwa-

ter gorges in the Alps. This magnificent natural 

phenomenon is one of the most significant can-

yons in the Austrian Alps and always well worth 

a visit. Sturdy footwear and warmer clothing are 

recommended depending on the season. Extre-

me  weather  conditions,  such  as  flooding,  may 

result in temporary closure of the gorge.

Bilder: Atelier Oczlon

Kostenloser Bahnhofstransfer!

(St. Johann & Schwarzach)

Coole Sache!

Alle Autos klimatisiert

250 km pro Tag inklusive!

Gilt für alle Fahrzeuge

HIGHLIGHTS

Schnell & einfach Auto mieten!

Rohrmoser & Hettegger GmbH 

5621 St. Veit im Pongau · Gewerbestraße 6

Tel.: +43 6415 20 120 25




Download 417.78 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2020
ma'muriyatiga murojaat qiling