Хорижий филология, №1 (75), 2020 йил


Download 26.16 Kb.
bet1/3
Sana07.05.2023
Hajmi26.16 Kb.
#1437591
TuriЗакон
  1   2   3
Bog'liq
rano



I Хорижий филология, №1 (75), 2020 йил



Словосочетания состоят из двух и более полнозначных слов и обра-зуются по правилам и законам соединения слов, присущим данному языку. «В правилах сочетания слов, в закономерностях образования разных видов и типов словосочетаний ярко проявляется национальная специфика языка» .
Словосочетания группируются по стержневому грамматически гос­подствующему слову, от которого зависят другие слова в составе словосочетания. В зависимости от этого различаются словосочетания именные и глагольные.
Глагольные словосочетания выражают соотношения дейск 'вия с его объектом и обстоятельствами и составные компоненты этих словосочетаний выражается глаголами и имейлами существительными, наречиями и числи- тельны^ми. Натример: to read a book, to look for something, to invite somebody.
В именных словосочетаниях статистически выражены ка чественные или коли чественные соотношения предметов. Составные компоненты этих словосочетаний могут быть выражены именами существительными boy school ёгоч круик,, прилагательными nice girl, яшил ранг, местоимениями my fried, унинг дафтари, и др. Нас интересует именное атрибутивное словосочетание, и в этой небольтпой работе мы задаемся целью показать сопоставительно­типологическим методам способы оформления общелингвистической атрибутивной категории в таких разноструктурных языках, как английский и узбекский постольку, поскольку данное грамматическое явление играет немаловажную роль неоформлении предложения в обоих языках и обладает очень широкой сферой применения. Такой сопоставительно-типологический анализ атрибутивных словосочетаний, которые составляют микросистему каждого из этих языков, выявит не только черты сходства, но и многообразные расхождения, обусловленные различиями строя сравниваемых языков. С этой особенностью связаны многие трудности и ошибки при обучении английскому языку узбеков и трудности при переводе научно-технических текстов с английского на узбекский. На базе такого типологического сопоставления возникает возможность наметить наиболее удачные и точные способы перевода атрибутивных словосочетаний английского языка на узбекский язык, что имеет большое практическое значение для преподавания английского языка узбекам для перевода с английского языка на узбекский и наоборот.
Как уже говорилось, атрибутивное словосочетание - это общелингвис­тическая категория, присущая как английскому, так и узбекскому языкам, в обоих языках оно выражает квалификативные отношения.

ются . «В ипов гос- :таве ания
; его аний [СЛИ- >dy.

1ные этих :hool fried, не, и ъно- ской ий и рает дает ский гему $ные этой сому >в с ения вода иеет жам вис- м, в
Из всего многообразия признаков, качеств и свойств, которыми обла­дают предметы, определением обозначаются те, которые кажутся наиболее важными, основными для характеристики того или иного предмета в процессе общения. Эти признаки, качества и свойства, отражающие связи объективного мира, мыслятся в неразрывной связи с их носителем предметом, как постоянные свойства, присущие им, или как свойства, обусловленные процессом высказывания. Характерной особенностью категории атрибутивности является то, что она обозначает признак и свойство предмета независимо от того, каким членом предложения является существительное, обозначающее этот предмет. Поэтому каждый член предложения может иметь свое определение, и в зависимости от того, какую роль выполняет определяемое слово в предложении, сочетания с определяемым могут быть самыми различными. “Способность мышления к абстрагированию достигла такого развития, что не только свойства предметов, но даже их отношения к другим предметам и даже действия могут мыслиться как их качества, признаки. Отсюда возможность исеюльзо-вания в функции определения различных частей речи (например: рабочий класс, дело рабочих, работающий человек), среди которых чаще всего в этой функции выступает имя прилагательное” .
И в английском и в узбекском языках в функции определения мо-гут выступать почти все части речи, и в этом отношении принципиальных различии в обоих языках не обнаруживается. Далее, в обоих языках атрибу­тивное словосочетание состоит из определения и определяемого, т. е. из стержневого и зависимого слова, и представляет собой целостную единицу внутри предложения. Если в предложении есть А, то обязательно должно быть и А независимо от местоположения А, и между ними обязательно возникают отношения позиционной зависимости. А не может быть без N. В случае отсутст^вия N в современном английском языке для обеспечения структурной закон^ченности синтаксического сочетания А вместо N употребляется слово one, в узбекском - бир, зод .
Наряду с общими чертами имеются явления, присущие только английс­кому или узбекскому языку. Например, в английском в функции определения широко используют герундий и герундиальные обороты. Подобная грамматическая форма полностью отсутствует в узбекском языке. Для узбекского языка и вообще для всех языков тюркской системы присущи так называемые изафетные конструкции. Изафетом в тюркологии принято называть сочетание определения с определяемым слоном, выраженным

существительным. Изафет принадлежит к числу специфических особенностей строя узбекского языка.
Имеются три основных типа изафетов:
Изучение способов выражения атрибутивных отношений современного английского и узбекского языков показывает, что не существует единой грамматической системы оформления атрибутивной связи. Каждому из этих язычков присущи свои способы выражения атрибутивных отношений.
В атрибутивных словосочетаниях связь между словами выражается в основ^ном примыканием, согласованием, управлением, предложной связью и замыканием.

  1. Примыкание - это такой вид связи между определением и определяемым, в котором компоненты словосочетания не имеют синтаксически обус­ловленного морфологического оформления. Синтаксическая связь между компонентами при данном типе связи определяется порядком слов и объе­диняющей интонацией, например: gold ring, large table, translated book. Модель данного словосочетания A-N-. Слова, составляющие данную модель, аморфны, т. е. с нулевым морфологическим показателем. Аналогичное явление мы наблюдаем и в узбекском языке: изафетные конструкции I типа образуются способом примыкания цизил соат, тош ev и имеют модель А - N -. Слова, входящие в эту модель, аморфны. Таким образом, структурная модель атрибутивного словосочетания английского языка, образованного способом примыкания, накладывается на модель изафета I типа узбекского языка.

В английском отношение к материалу можно передать и предложным оборотом: bamboo table - table of bamboo morning light - light of morning lace curtain - curtain of lace
В узбекском языке отношение к материалу также можно выразить двояко, например:

Download 26.16 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling