Igna bilan quduq qazmoq; natijasiz, behuda harakat


Download 16.53 Kb.
Sana03.12.2020
Hajmi16.53 Kb.

Suv mavzusiga oid ideomalar

1)to be like a fish out of water – биться как рыба о лед – igna bilan quduq qazmoq; natijasiz, behuda harakat;

2)to pour cold water on something –облить ушатом холодной воды – muzdek suv quyib yuborgandek; hayratda qoldirmoq

3)A great ship asks deep waters. – Большому кораблю – большое плавание. – katta biznes ko’p mablag’ talab qiladi; ulkan kemalar uchun chuqurroq suv havzalari zarur

4)As welcome as water in one's shoes. (Желанный, как вода в туфлях т. е. совсем некстати) - Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге. – Suv va havodek zarur;

5)Beware of a silent dog and still water/Still waters run deep.- Втихомомутечертиводятся. Где река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой. Тих, да лих; криклив, да отходчив. – Daryo qancha chuqur bolsa shovqini ham shuncha kam; indamasdan qorqmok kerak;

6)We never know the value of water till the wellis dry. – Что имеем, нехраним, потерявши, плачем. – yoqotgachgina qadrlamoq; Oldingda oqqan suvni qadri yoq;

7)To go through fire and water (through thick and thin).-Пройти сквозь огонь и воду (имедныетрубы). – Ancha dovonlar oshmoq; qiyinchiliklardan o’tmo; igna bilan quduq qazmoq;

8)Salt water and absence wash away love (Любовь пропадает во время долгого плавания). - С глаз долой - из сердца вон. – ko’zdan yiroq –yurakdan yiroq; unutilib ketmoq

9)To draw water in a sieve/To pour water into a sieve. - Горохобстенусыпать.Толочь воду в ступе. Воду решетом носить. – elakda suv tashimoq

10)to be out of depth – находиться в трудной ситуации – qora kunlarni boshdan kechirmoq;yomon axvolda qolmoq

11)to blow something out of the water- употребляют, когда говорят о победе над кем-то; употребляют его по отношению к поверженному сопернику – maglubiyatga uchratmoq

12)вывести на чистую воду–to call the bluff of somebody – Suvsiz olib borib kelmoq; chuv tushirmoq;

13)Вода камень точит. – Constant dropping wears away a stone (капляпокаплеикаменьдолбит) – Suv toshni ham eskirtiradi;

14)Водой не разольешь. – to be thick as thieves/be like two peas in a pod/stick together like glue – orasidan qil o’tmas darajada inoq

15)Выйти сухимиз воды.–to be off the hook – vaziyatdan chiqmoq; suvdan quruq chiqmoq;



16)Много воды утекло. - a lot of water under the bridge - ko’p vaqt o’tdi; (xotiralar jumbushga kelgan payt)

17)Дважды в одну реку не войдёшь.- you can't unscramble scrambled eggs(сделанного не вернёшь) – Bir daryoda ikki bor cho’milib bo’lmaydi
Download 16.53 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2020
ma'muriyatiga murojaat qiling