Institut ftan high alpine institute ftan


Download 120.41 Kb.
Pdf ko'rish
Sana16.09.2017
Hajmi120.41 Kb.
#15868

HOCHALPINES 

INSTITUT FTAN

HIGH ALPINE 

INSTITUTE FTAN 



DIE HOHE SCHULE | THE HIGH SCHOOL

Die Schulzeit zählt zu den nachhaltigsten und 

prägenden Eindrücken im Leben. Hier stellen 

junge Menschen die Weichen für ihre Zukunft. 

Schuljahre sind eine Lebensschule, und wer das 

Glück hat, diese als einen positiven Abschnitt zu 

erfahren, erhält das beste Rüstzeug für eine er-

folgreiche Zukunft. Am Hochalpinen Institut 

Ftan (HIF) können sich Schülerinnen und Schü-

ler optimal auf die hohen Anforderungen der 

Berufsausbildung vorbereiten. Unsere ausge-

zeichneten, motivierten Lehrpersönlichkeiten 

stehen für Qualitätsunterricht mit individueller 

Prägung, Rundumbetreuung von Schülerinnen 

und Schülern und gleichzeitig genügend Frei-

raum und Zeit für sportliche Aktivitäten in der 

einmaligen hochalpinen Umgebung. Am HIF 

wird eine off ene, familiäre Atmosphäre gelebt, 

in der man sich motiviert und aufgehoben fühlt. 

Dabei fordern und fördern wir auf der Basis von 

klaren Leitplanken aktiv Selbstdisziplin und Ei-

genverantwortung im täglichen Leben der 

Schülerinnen und Schüler. 

In unserer über 200-jährigen Geschichte gab es 

zuletzt auch stürmische Zeiten. Dank einer über-

wältigenden Unterstützung der Unterengadiner 

Bevölkerung können wir uns jetzt neu aufge-

stellt unserer wichtigsten Aufgabe widmen: jun-

gen Menschen eine Schule zu bieten, in der sie 

mit Freude qualitativ hochstehend unterrichtet 

und individuell gefördert werden.

The time spent at school is one of the most last-

ing and formative impressions on everyone‘s life. 

This is where young people plan the course of 

their future lives. The school years also off er les-

sons in life and, if you are lucky enough to fi nd 

them a positive experience, you will be rewarded 

with the best skills for a successful future. At the 

High Alpine Institute Ftan (HIF), students can 

prepare themselves optimally for the high de-

mands of job training. Our exceptional, high-

ly-motivated teaching staff  are synonymous with 

quality instruction with the emphasis on the indi-

vidual, all-round care of students and at the same 

time suffi

  cient space and time for sports activi-

ties in the unique environment of the High Alps. 

At the HIF, we encourage an open, informal at-

mosphere in which you will feel motivated and in 

good hands. This is how we challenge and en-

courage our students in their daily lives, using 

clear guidelines, active self-discipline and person-

al responsibility as a foundation. 

Despite having an impressive history of more 

than 200 years, we have gone through some 

stormy times recently. Thanks to the overwhelm-

ing support of the people of the Lower Engadine 

region, we are now in a position to devote our-

selves to our most important task: namely off er-

ing young people a school in which they are hap-

py to receive high-quality instruction and 

individual encouragement.

WILLKOMMEN 

WELCOME

Beatrice Tschanz

Verwaltungsratsmitglied HIF

Member of the HIF Board of Directors 

INHAL


T

SVERZEICHNIS

TABLE OF C

ONTENT


S

3

4

7

8

11

12

16

19

20

22

DIE HOHE SCHULE

THE HIGH SCHOOL

Willkommen

Welcome

Unsere Philosophie



Our philosophy

 

Unser Leitbild



Our mission 

statement

 

Die Geschichte



History

 

Die Lage



Location

 

Unser Schulangebot



Education off ered

 

Das Internat



Boarding school

 

Die Gemeinschaft



The community

Unsere Erfolge

Our successes

 

Ernährung



Nutrition

Das wichtigste Gut sind unsere Kinder. Wir 

möchten Schülerinnen und Schülern mit dem 

«Inschti», wie das Hochalpine Institut Ftan bei 

uns im Unterengadin liebevoll genannt wird, in 

der wunderschönen Bergwelt des Engadins ein 

familiäres Zuhause bieten. Fernab von Hektik, 

ohne Ablenkung und mit Fokussierung auf eine 

gute Ausbildung bei einer Rundumbetreuung 

und vielfältigen sportlichen Möglichkeiten. 

Das HIF bietet mit seinem breiten Ausbildungs-

angebot und einer individuellen Betreuung das 

beste Rüstzeug für Persönlichkeiten von mor-

gen. Schülerinnen und Schüler können aus ver-

schiedenen Modulen ein individuelles Betreu-

ungsprogramm zusammenstellen. Unsere 

qualifi zierten Lehrpersonen unterrichten leben-

dig und menschlich, damit Schülerinnen und 

Schüler beim Lernen motiviert sind und ihre 

Ausbildung mit Spass angehen. 

Schon meine Grossmutter ist am Hochalpinen 

Institut Ftan zur Schule gegangen. Auch deswe-

gen bin ich mit dem HIF seit vielen Jahren eng 

verbunden und freue mich, ein Stück romani-

scher Kultur pfl egen zu dürfen. Dabei blicke ich 

nicht nur in die Vergangenheit, sondern auch in 

die Zukunft: Ihr Kind oder vielmehr du – als un-

sere künftige Schülerin oder unser künftiger 

Schüler – sollst bei uns einen Lebensabschnitt 

verbringen, der dir für immer dank schöner Er-

innerungen und inniger Freundschaften im Her-

zen bleibt. Am HIF werden die nationalen und 

internationalen Leader von morgen ausgebildet. 

Als Engadiner und Vater von zwei bald erwach-

senen Söhnen bin ich stolz, ein Teil der HIF-Fa-

milie zu sein und für junge Menschen einen 

wichtigen Meilenstein ihres Lebens mitgestalten 

zu dürfen.

Our greatest assets are our children. With the 

«Inschti», as the HIF is known here in Lower 

Engadine, we want to off er students a family 

home in the beautiful mountain world of En-

gadine. Far away from the hustle and bustle, 

without distractions and with the focus on a 

good education with the added bonuses of 

round-the-clock care and lots of different 

sports options. 

Thanks to its extensive educational off ering 

and individual care, the HIF provides its stu-

dents with the best possible skills for the per-

sonalities of tomorrow. An individual super-

vised programme can be put together from 

various modules. Our qualified instructors 

teach in an animated, compassionate manner, 

meaning that students are motivated to learn 

and approach their education with pleasure. 

My grandmother even went to school at the 

HIF. It is also because of this that I have been 

closely connected with the school for many 

years and enjoy being able to maintain a bit of 

Romanic culture. In this respect, I like to look 

into the future as well as the past: your child or 

in fact you – as our future student – should 

spend part of your life with us, which, thanks to 

pleasant memories and sincere friendships, 

stays in your heart as long as you live. The na-

tional and international leaders of tomorrow 

are educated at the HIF. As a man of Engadine 

and father of two almost grown-up sons, I am 

proud to be a part of the HIF family and to be 

able to help young people fashion an important 

milestone in their lives.



Jon Peer

Verwaltungsratspräsident HIF

Member of the HIF Board of Directors

3


«MEIN TRAUM 

WÄRE, SPORT 

ZUM BERUF ZU 

MACHEN.»


«It's my dream to make sport 

my profession.»



Laura Lindegger

Sekundarschule, 

Secondary school (2016)

Das Hochalpine Institut Ftan (HIF) ist die inter-

nationale Schule des Unterengadins mit regio-

naler Verankerung inmitten eindrücklicher Natur. 

Das HIF versteht sich als Lebensschule für zu-

künftige Leader, an der sich leistungsorientierte 

Schülerinnen und Schüler aus der ganzen Welt 

in der traumhaften Bergwelt des Engadins auf 

eine erfolgreiche Zukunft vorbereiten. An der 

Hohen Schule geht es um Persönlichkeitsbil-

dung und Charakterentwicklung im Geiste eines 

künftigen Leaderships. Hier werden Talente in 

sämtlichen Schulsegmenten individuell gefor-

dert und gefördert – leistungsorientiert und mit 

klarer Führung, aber in einem menschlichen, 

familiären Umfeld. 

Das HIF ist eine traditionsreiche und zugleich 

moderne Schule, die jungen Menschen zwischen 

13 und 20 Jahren aus der ganzen Welt eine zeit-

gemässe und vielfältige höhere Ausbildung bie-

tet. Unser Ziel ist es, dass Ihr Kind ein Höchst-

mass an Bildung erreicht, damit es seine eigenen 

Ziele verwirklichen kann. 

Wir wollen, dass unsere Lernenden ihre persön-

lichen Fähigkeiten entdecken, stärken und aus-

bauen. Schwächen gilt es durch optimiertes 

Lernverhalten zu überwinden. 

Die Atmosphäre am HIF ist off en, herzlich und 

partnerschaftlich. Unser ausgesprochen fami-

liäres Umfeld fördert das Wohlbefi nden und un-

terstützt und motiviert Talente in der Entfaltung 

ihrer Begabungen. Dafür setzt sich ein Team von 

qualifi zierten Lehrkräften und Internatsmitarbei-

tenden ein. 

The High Alpine Institute Ftan (HIF) is an inter-

national school in the Swiss region of Lower En-

gadine which is fi rmly anchored in its impressive 

natural surroundings. The HIF regards itself as 

the school of life for future leaders where per-

formance-orientated students from all over the 

world come to the gorgeous mountain world of 

Engadine to be prepared for a successful future. 

At this high altitude school, it is a case of person-

ality building and character development in the 

spirit of future leadership. Here talents in all sec-

tors of education are individually challenged 

and encouraged – performance orientated and 

with clear leadership, but in a kind, informal en-

vironment. 

The HIF is a school that is steeped in tradition 

but at the same time modern, which off ers 

young people between 13 and 20 years of age 

from all over the world an up-to-date and di-

verse higher education. It is our goal that your 

child achieves the highest level of education, so 

that they can meet their own objectives. 

We want our students to discover, strengthen 

and further expand their personal skills. Weak-

nesses are overcome by means of optimised 

learning methods. 

The atmosphere at the HIF is open, sincere and 

based on partnership. Our notedly informal en-

vironment encourages a sense of well-being, as 

well as supporting and motivating talents in the 

development of natural aptitudes. A team of 

qualifi ed teaching staff  and boarding school 

employees are dedicated to this. 

UNSERE PHILOSOPHIE 

OUR PHILOSOPHY

DIE HOHE SCHULE

THE HIGH SCHOOL

4


INDIVIDUELLE 

FÖRDERUNG 

INDIVIDUAL ENCOURAGEMENT



DISZIPLIN

DISCIPLINE



LEISTUNG

PERFORMANCE



LEADERSHIP

QUALITÄT IN 

PÄDAGOGIK UND SPORT

QUALITY IN BOTH 

EDUCATION AND SPORTS 

MENSCHLICHKEIT

HUMANITY


NATUR

NATURE


UNSER LEITBILD 

OUR MISSION STATEMENT

Das Hochalpine Institut Ftan versteht sich als 

unverzichtbaren Teil des Bildungssystems mit 

einer Schule im Unterengadin. Wir wollen das 

Vermächtnis unseres Gründers Andrea Rosius à 

Porta (1754 – 1838), der das Institut im Jahre 1793 

gegründet hat, zum Erfolg und in die Zukunft 

führen. Dabei möchten wir zeitgemäss und auf 

höchstem Niveau Schülerinnen und Schüler in-

dividuell fördern, dabei ihre Disziplin und ihren 

Leistungswillen stärken und so für sie zur Le-

bensschule werden – regional, national und in-

ternational. 

Mit der Förderung der Selbstständigkeit und der 

Stärkung des Verantwortungsbewusstseins un-

terstützt das Institut nicht nur den schulischen 

Erfolg der Schülerinnen und Schüler, sondern 

auch ihre Sozialkompetenz für eine erfolgreiche 

Zukunft. Die für uns wichtigen Werte wollen wir 

täglich leben. 

The High Alpine Institute Ftan regards itself as 

an indispensable part of the education system 

with a school in Lower Engadine. It is our inten-

tion to guide the legacy of our founder Andrea 

Rosius à Porta (1754 – 1838), who established the 

Institute in 1793, to ongoing future success. In 

this respect, we want to encourage students in-

dividually, in keeping with the times and at the 

highest level, so they strengthen their discipline 

and determination to perform, therefore making 

us their very own «school of life» – regionally, 

nationally and internationally. 

Thanks to the encouragement of independence 

and strengthening an awareness of responsibil-

ities, the school not only supports the success 

of its students but also their social skills for a 

successful future. We want to live by the values 

that are important to us on a daily basis. 

UNSERE WERTE 

OUR VALUES

UNSERE WERTE  OUR VALUES

7


DIE GESCHICHTE 

HISTORY


 

Gründung des Institut à Porta in Ftan, der 

ältesten Engadiner Privatschule

 

Die Schule wird nach einem Brand vorüberge-



hend nach Zuoz verlegt 

 

Bau des Hochalpinen Töchterinstituts Ftan, 



basierend auf dieser Bildungstradition

 

Öffnung der Bildungsstätte auch für Knaben 



 

Neuer Name: Hochalpines Institut Ftan

Foundation of the à Porta Institute in Ftan, 

the oldest private school in Engadine 

After a fire, the school is temporarily moved 

to Zuoz


Construction of the Hochalpines Töchterinsti-

tut Ftan (High Alpine Girls‘ Institute) based on 

this educational tradition 

Opening the educational establishment to 

boys as well 

New name: High Alpine Institute Ftan



1793 

1794 – 1796 

1913 

1976 

1993 

The Institute can look back on a long history: it 

was founded on 1 October 1793 by priest‘s son 

and teacher Andrea Rosius à Porta, because at 

the time there were no education facilities open 

to the well-to-do youth of Engadine. Right from 

the beginning, à Porta also accepted girls as pu-

pils. Influenced by the approaches adopted by 

Pestalozzi, he represented a style of education to 

impart knowledge on a one-to-one basis built on 

a foundation of friendliness, patience and gentle-

ness. He called upon parents and teachers to 

above all boost the intellect of children, in order 

to make sure they found pleasure in learning.

After the largest part of the village of Ftan was 

destroyed by fire in 1794, the establishment was 

temporarily moved in 1796 to Zuoz. Apart from 

the ethical/religious orientation of lessons, learn-

ing languages was also a main area of focus. 

Andrea Rosius à Porta ran his Institute himself 

until 1829, when he handed it over to his two 

sons. He died in 1838. Through his textbook and 

the establishment of the first private school in 

Engadine, he has laid an enormous, important, 

educational foundation stone in this region. 

Once Lower Engadine was opened up by the 

Rhaetian Railway, in 1913 the High Alpine Girls‘ 

Institute Fetan came into being, which then 

opened its doors to boys from 1976 and since 

1993 has been run under the name of High  

Alpine Institute Ftan.

DIE GESCHICHTE DES HIF

THE HISTORY OF THE HIF

Das Institut blickt auf eine lange Geschichte 

zurück: Am 1. Oktober 1793 wurde es vom Pfar-

rerssohn und Lehrer Andrea Rosius à Porta ge-

gründet, da es zu diesem Zeitpunkt kein Bil-

dungsangebot für die wohlhabende Jugend im 

Engadin gab. Von Anfang an nahm à Porta 

auch Mädchen als Schülerinnen auf. Von Pesta-

lozzis Ansätzen beeinflusst, vertrat er eine Pä-

dagogik der individuellen Wissensvermittlung 

auf der Basis von Freundlichkeit, Geduld und 

Sanftmut. Eltern und Lehrer rief er auf, bei den 

Kindern vor allem den Intellekt zu fördern, um 

ihnen Freude am Lernen zu bereiten.

Nachdem 1794 der grösste Teil des Dorfes Ftan 

durch einen Brand zerstört worden war, wurde 

die Einrichtung bis 1796 vorübergehend nach 

Zuoz verlegt. Nebst der sittlich-religiösen Orien-

tierung des Unterrichts bildete das Erlernen von 

Sprachen einen besonderen Schwerpunkt. Bis 

1829 leitete Andrea Rosius à Porta selbst sein 

Institut und übergab es dann seinen beiden Söh-

nen, bevor er 1838 verstarb. Durch sein Lehr-

buch und die Gründung der ersten Privatschule 

im Engadin hat er einen enorm wichtigen pä- 

dagogischen Grundstein für die Bildung in dieser 

Region gelegt. Nach der Erschliessung des Un-

terengadins durch die Rhätische Bahn entstand 

dann 1913 das Hochalpine Töchterinstitut Ftan, 

das sich ab 1976 auch wieder Knaben öffnete 

und seit 1993 unter dem Namen Hochalpines 

Institut Ftan geführt wird.



Sie erreichen das Hochalpine Institut Ftan von 

Zürich via Landquart/Klosters/Vereina-Bahn-

tunnel (Autoverlad) in 2,5 bis 3 Stunden. Von 

München fahren Sie via Fernpass/Landeck ca. 

3 Stunden bis zum Institut.

Die nächstgelegenen internationalen Flughä-

fen sind Zürich (3 Stunden), München 

(3 Stunden) und Innsbruck (1,5 Stunden).

You can reach the High Alpine Institute Ftan 

from Zurich via the Landquart/Klosters/

Vereina rail tunnel (car transport service) in 2,5 

to 3 hours. A trip to the Institute from Munich 

via Fernpass/Landeck takes around 3 hours. 

The closest international airports are Zurich 

(3 hours), Munich (3 hours) and Innsbruck 

(1,5 hours).

DIE LAGE 

LOCATION


Das Hochalpine Institut Ftan liegt im maleri-

schen Engadin oberhalb des Dorfes Ftan auf 

einer Sonnenterrasse mit atemberaubender 

Aussicht auf die Engadiner Dolomiten. Auf die-

ser einzigartigen Bühne können Jugendliche 

von 13 bis 20 Jahren zu ihrer Rolle im Leben 

fi nden und sich fernab von Hektik und Lärm frei 

und ungestört entfalten. 

Die herrliche Natur lädt neben dem Lernen zu 

unterschiedlichsten sportlichen Aktivitäten ein 

– von Klettern, Reiten und Biken im Sommer bis 

Langlauf, Ski und Snowboard im Winter. In un-

mittelbarer Nähe der Schule führt ein Sessellift 

direkt ins Skigebiet Motta Naluns, und die 

Langlaufl oipe, Schlittel- und Wanderwege star-

ten direkt vor der Haustür. Vor einer fantasti-

schen Naturkulisse Sport treiben, Freundschaf-

ten schliessen und erfolgreich lernen ist in Ftan 

Alltag.

The High Alpine Institute Ftan lies in the pictur-



esque Engadine region above the village of Ftan 

on a sunny platform with a breathtaking view of 

the Engadine Dolomites. Young people aged 13 

to 20 years can fi nd their role in life on this unique 

stage and develop freely and undisturbed, well 

away from the hustle and bustle and noise. 

Apart from learning, the beautiful surrounding 

countryside invites students to take part in the 

most varied sporting activities – from climbing, 

horse riding and mountain biking in summer to 

cross-country skiing, skiing and snowboarding in 

winter. A chair lift which lies in close proximity to 

the school goes directly to the skiing region of 

Motta Naluns and the cross-country ski, tobog-

gan and hiking trails start right by the front door. 

Participating in sports against a fantastic natural 

backdrop, making friendships and learning suc-

cessfully are all part of day-to-day life in Ftan.



LERNEN IN TRAUMHAFTER KULISSE

LEARNING AGAINST A 

GORGEOUS BACKDROP

Bern

FRANKREICH

DEUTSCHLAND

ITALIEN

ÖSTERREICH

Zürich 

Chur

Lausanne

Sion

Genf

FTAN

Innsbruck 

Basel 

St. Moritz-Samedan 

München 

11

GYMNASIUM

Das Gymnasium bietet als optimale Vorberei-

tung für ein Hochschulstudium eine breit gefä-

cherte Allgemeinbildung. Es ermöglicht den 

prüfungsfreien Hochschulzugang sowie die Zu-

lassung zu den eidgenössischen Medizinalprü-

fungen. Im Zentrum stehen – neben der Stoff -

vermittlung – eine alters- und stufengerechte 

Entwicklung von Arbeitstechniken und Strategi-

en zur Problemlösung. Besonderes Augenmerk 

gilt dem selbstständigen Arbeiten und der Pro-

jektarbeit im Team. 

FACHMITTELSCHULE MIT 

FACHMATURITÄT

Die Fachmittelschule vermittelt eine breit gefä-

cherte Allgemeinbildung und fördert neben den 

fachlichen auch die Selbst-, Sozial- und Metho-

denkompetenzen. Sie bereitet optimal auf eine 

weitere Berufsausbildung in den Bereichen Ge-

sundheit und Pädagogik vor. Die Fachmaturität 

ermöglicht den Zugang zu Fachhochschulen.

GRAMMAR SCHOOL

The grammar school off ers a broad-ranging 

general education as the ideal preparation for 

university. It facilitates examination-free access 

to university, as well as admission to Federal ex-

aminations in medicine. Taking centre stage, 

apart from the transfer of knowledge, is the de-

velopment of working techniques and prob-

lem-solving strategies that are commensurate 

with age and level. Working independently and 

project work in a team are particularly worthy 

of mention here. 

UPPER-SECONDARY SPECIAL-

ISED SCHOOL WITH SPECIALISED 

BACCALAUREATE

The upper-secondary specialised school pro-

vides a broad-ranging, general education and, 

as well as technical skills, also teaches self-com-

petence, social skills and methodological com-

petence. It provides optimal preparation for on-

going vocational training in the health, social 

work and education sectors. A specialised bac-

calaureate facilitates access to technical univer-

sities.

UNSER SCHULANGEBOT 



EDUCATION OFFERED

Am HIF wird eine individuelle Förderung gelebt, 

bei der sich die pädagogische Ausrichtung und 

das schulische Angebot ganz gezielt am Indivi-

duum orientieren. Denn kein Kind ist wie das 

andere. Dessen war sich schon unser Instituts-

gründer Andreas Rosius à Porta bewusst. Da-

rum hielt er Eltern wie auch Lehrkräfte zu einem 

liebevollen und freundlich zugeneigten Umgang 

mit den Stärken und Schwächen jedes Einzelnen 

an. In einem Klima des Aufeinandereingehens 

begleiten Lehrpersonen und Mitarbeitende Ju-

gendliche aus unterschiedlichen Sprach- und 

Kulturräumen bei ihrer schulischen Ausbildung 

und ihrer persönlichen Entwicklung.

At the HIF, we believe in individual encourage-

ment, which means that our educational direc-

tion and the schooling we off er are specifi cally 

aimed entirely at the individual. Because no one 

child is like another. The Institute‘s founder, An-

dreas Rosius à Porta, was very much aware of 

this. Therefore, he urged both parents and 

teaching staff  to deal aff ectionately and in a 

friendly manner with the strengths and weak-

nesses of each individual. In a climate of mutual 

consideration, teaching staff  and other employ-

ees supervise young people from diff erent lin-

guistic and cultural backgrounds during their 

school education and personal development.

FÜR EINE OPTIMALE FÖRDERUNG 

UND ENTWICKLUNG

FOR OPTIMAL ENCOURAGEMENT 

AND DEVELOPMENT

12


SEKUNDARSCHULE

Die Sekundarschule dauert drei Jahre und 

schafft eine wichtige schulische Grundlage für 

weiterführende Schulen oder den Berufsein-

stieg. Gefördert werden selbstständiges Den-

ken, sprachlicher Ausdruck und künstlerisches 

Geschick sowie Leistungswille und Eigenverant-

wortung. Wer will, kann sich hier optimal auf die 

Aufnahmeprüfungen für das Gymnasium oder 

die Fachmittelschule vorbereiten.

10. SCHULJAHR

Das 10. Schuljahr ist eine wertvolle Chance für 

Schülerinnen und Schüler, die nach dem 

 

9. Schuljahr in ihrer Schul- und/oder Sportkarri-



ere einen entscheidenden Schritt weiterkom-

men wollen. Es bietet ideale Vorraussetzungen, 

um sich optimal auf die Aufnahmeprüfung für 

eine Mittelschule vorzubereiten.

SPORTKLASSE

Das Hochalpine Institut Ftan bietet mit seiner 

Sportklasse jungen Talenten und sportbegeis-

terten Jugendlichen die Möglichkeit, Schule und 

Leistungssport ohne Verlängerung der Schulzeit 

miteinander zu kombinieren. Das Institut ist of-

fizieller Trainingsstützpunkt der regionalen 

Wettkampfsportförderung und schweizweit 

eine der erfolgreichsten Sportschulen. Unsere 

Hauptsportarten sind Ski-Langlauf, Ski Alpin 

und Ski-Freestyle, Snowboard Alpin und Snow-

board-Freestyle, Biathlon und Eishockey.

SECONDARY SCHOOL

Secondary school lasts three years and creates 

an important educational foundation for further 

schools or starting a profession. Independent 

thinking, oral expression and artistic skills are 

encouraged, as are a determination to perform 

and a sense of personal responsibility. Anyone 

who likes has the ideal opportunity here to pre-

pare for the acceptance examinations for gram-

mar school or upper-secondary specialised 

school.

10TH SCHOOL YEAR



The 10th school year is a valuable opportunity 

for students wanting to take a decisive step in 

their school and/or sport careers when they 

have completed the 9th school year. It offers 

ideal prerequisites for preparing yourself for the 

acceptance examinations for upper secondary 

school. 

SPORTS CLASS

With its sports class, the High Alpine Institute 

Ftan offers young talents and young sports en-

thusiasts the opportunity to combine school 

and performance sports with one another with-

out the need to extend their time at school. The 

Institute is the official training centre for the pro-

motion of regional competitive sports and one 

of the most successful sports schools in the 

whole of Switzerland. Our main sporting disci-

plines are cross-country skiing, Alpine and free-

style skiing, Alpine and freestyle snowboarding, 

biathlon and ice hockey.



15

Das HIF ist bekannt für seine familiäre Ausstrah-

lung nach innen und nach aussen. In diesem sehr 

persönlichen Umfeld erhält Ihr Kind die Chance, 

unter einer ganzheitlichen und ganzzeitlichen 

Betreuung für das Leben zu lernen und Schule 

in einem ganz neuen Licht zu erleben. Unsere 

Mitarbeitenden im Internat sind für unsere Schü-

lerinnen und Schüler sieben Tage rund um die 

Uhr Ansprech- und Vertrauenspersonen. Sie be-

gleiten die Lernenden während der Studienzei-

ten und organisieren ein umfassendes Frei-

zeitangebot. Den Schülerinnen und Schülern 

stehen komfortable Zimmer und zahlreiche Ge-

meinschaftsräume zur Verfügung. 

Auch am Wochenende ist die Betreuung Ihres 

Kindes gewährleistet, und es profitiert vom brei-

ten Angebot spezieller Aktivitäten. Neben die-

sen zahlreichen Anlässen, die auch unsere Schü-

lerinnen und Schüler organisieren, steht den 

jugendlichen eine Vielzahl von individuellen Frei-

zeitangeboten zur Verfügung.

The HIF is known both internally and externally 

for its informal ambience. In this very personal 

environment, your child will get the opportunity 

to learn for life, supported in every respect 

around the clock, as well as experiencing school 

in a completely new light. Our employees in the 

boarding school are there for students 7 days a 

week, 24 hours a day to take care of their every 

need. They support students during study time 

and organise an extensive range of leisure activ-

ities. Students have at their disposal their own 

comfortable rooms and a large number of com-

mon rooms. 

Even at weekends, your child is still cared for 

and can take advantage of a broad selection of 

special activities. Apart from all these events, 

some of which are also organised by our stu-

dents, the youngsters have a large number of 

options available to them for individual use in 

their free time.

DAS INTERNAT

BOARDING SCHOOL

MITEINANDER LEBEN, 

MITEINANDER LERNEN

LIVE TOGETHER, 

LEARN TOGETHER

16


Beim Lernen wie beim Zusammenleben am HIF 

entwickeln sich verantwortungsvolle, selbstbe-

wusste Persönlichkeiten. Hier entstehen über 

alle kulturellen Schranken hinweg Freundschaf-

ten, die ein Leben lang dauern können. Im brei-

ten Freizeitangebot findet sich hier für jeden 

etwas Passendes. Auf dem Schulgelände locken 

genauso viele spannende Aktivitäten wie in der 

traumhaften Umgebung rundherum.

Im Winter lockt das Skigebiet Motta Naluns mit 

einer nur wenige Gehminuten von der Schule 

entfernten Sesselbahn. Im Sommer lädt die ein-

zigartige Umgebung zum Biken, Wandern, Raf-

ten, Sportklettern und zu vielem mehr ein. Auf 

dem Freigelände des Instituts stehen den Ju-

gendlichen ein Tennis- und Fussballplatz, eine 

Streetbasketballanlage, ein Outdoortrampolin 

und eine Miniramp zur Verfügung. Im Neubau-

trakt ist die Mediothek mit Billard, Tischfussball 

und Tischtennis der Mittelpunkt des Internatsle-

bens. In der wunderschönen Aula finden ausser-

dem regelmässig Konzerte und andere Events 

statt. 

As the children learn and live together at the HIF, 



they develop responsible, self-confident person-

alities. Friendships develop here which do not 

know cultural boundaries and which can last a 

lifetime. There is something to suit everyone in 

the extensive range of leisure activities on offer 

here. Lots of exciting activities which take place 

on the school grounds can be just as attractive 

as in the fabulous surrounding area. 

In winter, students are attracted to the Motta 

Naluns skiing region which has a chairlift just a 

few minutes‘ walk from the school. In summer, 

the unique surrounding area invites children to 

participate in mountain biking, hiking, rafting, 

climbing and much more besides. Youngsters 

also have the following at their disposal on the 

school site: tennis court, football pitch, street 

basketball court, outdoor trampoline and a mini- 

ramp. In the new block, a media library with  

billiards, table football and table tennis is the 

focal point of life at the boarding school. Fur-

thermore, regular concerts and other events are 

held in the wonderful auditorium. 

DIE GEMEINSCHAFT

THE COMMUNITY



WO AUS GEMEINSCHAFT 

FREUNDSCHAFT ENTSTEHT

WHERE COMPANIONSHIP LEADS 

TO FRIENDSHIPS

19

UNSERE ERFOLGE 

OUR SUCCESSES



Hoch oben auf dem Sonnenplateau über den 

Engadiner Dolomiten haben bereits viele Er-

folgsgeschichten ihren Anfang genommen. 

Nicht nur sportliche Höchstleistungen, son-

dern auch politische Karrieren haben ihren 

Ursprung im Hochalpinen Institut Ftan. Wir 

sind stolz, hier eine kleine Auswahl unserer 

Alumni vorstellen zu dürfen. 

NEVIN GALMARINI

Nevin gewann bei den Schweizer Snowboard-

meisterschaften 2009 in Splügen im Parallel-

Riesenslalom und wurde 2011, 2012 und 2014 

ebenfalls Schweizermeister. Bei den Olympi-

schen Spielen in Sotschi 2014 holte er für die 

Schweiz die Silbermedaille.

BARBARA JANOM STEINER

Die Regierungsrätin der BDP in Graubünden ist 

gleichzeitig Mitglied des Bankrates der Schwei-

zerischen Nationalbank. Nach ihrem Abschluss 

in Ftan absolvierte die Rechtsanwältin ein Exe-

cutive MBA an der HSG, präsidierte von 2000 

bis 2007 die SVP Graubünden und gehörte von 

2003 bis 2008 dem Grossen Rat an.

GINO «SNOOK» CLAVUOT

Die Texte des Engadiners Gino Clavuot alias 

«Snook» entsprechen so gar nicht dem Rap-

per-Klischee, denn seine Texte sind positiv, 

nachdenklich und einzigartig – und zwar in sei-

ner Muttersprache Rätoromanisch. Nebenher 

rappt Snook auch auf Schweizerdeutsch, Italie-

nisch, Französisch und Englisch.



Many success stories have already begun high 

up on a sunny plateau over the Engadine Do-

lomites. Not only top sporting performances, 

but also political careers have their origins at 

the High Alpine Institute Ftan. We are proud 

to be able to introduce just a small selection 

of our alumni here. 

NEVIN GALMARINI

Nevin was the winner of the parallel giant slalom 

in the Swiss Snowboarding Championships 

which took place in Splügen in 2009 and be-

came Swiss champion again in 2011, 2012 and 

2014. He also won the silver medal for Switzer-

land at the Sochi Winter Olympics in 2014.

BARBARA JANOM STEINER

This Member of the Graubünden Cantonal 

Council for the Swiss Conservative Democratic 

Party is also a member of the bank council of 

the Swiss National Bank. Having successfully 

completed her studies in Ftan, this solicitor was 

awarded an Executive MBA at the University of 

St. Gallen, from 2000 to 2007 was President of 

the Swiss People‘s Party Graubünden and from 

2003 to 2008 was a Member of the Cantonal 

Parliament.

GINO «SNOOK» CLAVUOT

The lyrics of Engadine rapper Gino Clavuot alias 

«Snook» are far from the typical clichés, because 

his are positive, thoughtful and unique – plus 

they are in his mother tongue, Rhaeto-Romanic. 

However, Snook also raps in Swiss German, Ital-

ian, French and English.



WER OBEN STARTET

KOMMT HÖHER HINAUS

IF YOU START AT THE TOP, 

THE SKY’S THE LIMIT

«DAS HIF BLEIBT IMMER 

IN MEINEM HERZEN, 

WEIL ICH DORT NEBEN 

FREUNDSCHAFTEN 

AUCH MEINE ERSTEN 

ERFAHRUNGEN 

ALS MUSIKER VOR 

EINEM ‹GRÖSSEREN› 

PUBLIKUM IN 

DER AULA MACHEN 

KONNTE.»


«The HIF will always have a place in my heart because in ad-

dition to making good friends there, it is also the place where 

I gained some initial experience as a musician performing in 

front of a ‹large› audience in the auditorium.»



Gino «Snook» Clavuot

Musiker und Ex-Schüler Gymnasium

musician and former grammar school student

20


ERNÄHRUNG 

NUTRITION

ERNÄHRUNGSKONZEPT

Kulinarische Bedürfnisse werden am HIF sehr 

ernst genommen. Wir stehen für eine ausgewo-

gene, schmackhafte und gesunde Ernährung 

mit regionalen Produkten höchster Qualität. 

Unser Ernährungskonzept haben wir zusam-

men mit dem Spitzenkoch Eduard Hitzberger 

entwickelt. Unsere leichten Menüs machen satt, 

liegen aber nicht schwer im Magen, um konzen-

triertes Lernen und sportliches Training nicht 

zu belasten.

ÜBER EDUARD HITZBERGER 

Der innovative Spitzenkoch, bekannt für seine 

gesunde Küche, lebt seit rund 20 Jahren in Ftan 

und gehört mit 18 Gault-Millau-Punkten und 2 

Michelin-Sternen zu den höchstdekorierten Kö-

chen der Schweiz. 

NUTRITION CONCEPT

Culinary requirements are taken very seriously 

at the HIF. We are renowned for well-balanced, 

tasty and healthy nutrition here using top-qual-

ity local products. We developed our nutrition 

concept together with top-class chef Eduard 

Hitzberger. Our light menus satisfy diners, but 

do not lie heavily on the stomach, so as not to 

discourage concentrated learning and sports 

activities.

 

ABOUT EDUARD HITZBERGER 



This top-class chef, known for his healthy cuis-

ine, has lived in Ftan for around 20 years and 

with 18 Gault-Millau points and 2 Michelin Stars, 

is one of the most decorated chefs in Switzer-

land. 

GESUNDER LIFESTYLE

A HEALTHY LIFESTYLE

«AM HIF KONNTE 

ICH DIE MATURA 

ERFOLGREICH AB-

SCHLIESSEN UND 

MICH GLEICHZEITIG 

VOLL AUF DEN 

SPITZENSPORT 

KONZENTRIEREN.»

«At HIF I was able to successfully obtain my 

baccalaureate whilst at the same time concentrat-

ing 100% on high-performance sport.»



Nevin Galmarini

Profi snowboarder und Exschüler Sportklasse

Professional snowboarder and former pupil of 

the Sports Class



HOCHALPINES INSTITUT FTAN AG

INSTITUT OTALPIN FTAN SA

Chalchera 154 • 7551 Ftan

Tel.  +41 (0) 81 861 22 11 • Fax  +41 (0) 81 861 22 12 

info@hif.ch • www.hif.ch 

facebook.com/HochalpinesInstitutFtan 



Download 120.41 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling