Lexical problems in consecutive interpretation Done by: Shohimardonova Barchinoy


Download 269.14 Kb.
Sana26.01.2023
Hajmi269.14 Kb.
#1124606
Bog'liq
lexical problem

Lexical problems in consecutive interpretation

Done by: Shohimardonova Barchinoy

Chevked by: Yusupov A

When a symbol, word, or phrase means many different things, that's called polysemy. The verb "get" is a good example of polysemy — it can mean "procure," "become," or "understand."

Dish (noun) It's your turn to wash the dishes = a kind of plate. How long does it take to cook this dish? = a meal. Both meanings of dish imply some kind of 'food being served'. They're related by sense but have different definitions.

In translationRealia (plural noun) are words and expressions for culture-specific material elements. The word realia comes from medieval Latin, in which it originally meant “the real things”, i.e. material things, as opposed to abstract ones. The term realia refers to a local word or phrase that doesn’t translate because there is no obvious equivalent in the target language – and there are several strategies for handling them.

To translate realia, various strategies exist : they range from phonetic transcription to translation of the overall meaning. Israeli scholar Gideon Toury offers one way of defining such solutions. According to his characterization, each of these can be placed between two extremes: adequacy (closeness to the original) and acceptability (making the word entirely consistent with the target culture).


Download 269.14 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling