Task for Seminar 7 Exercise Answer the following questions


Download 17.74 Kb.
Sana21.01.2023
Hajmi17.74 Kb.
#1107558
Bog'liq
Task for Seminar 7.


Task for Seminar 7


Exercise 1. Answer the following questions



  1. What are the main specific features of translating literary texts?

  2. What is the role of preserving stylistic devices in translating literary texts?

  3. What can you say about the peculiarities of equivalence in the translating literary texts?

  4. What can you say about rendering of form and meaning in translating emotive prose?



Exercise 2. Translate the following extract from The Sketchbook by Washington Irving into the Uzbek or Russian language and analyze the variants of tran­slation.

The baron had but one child, a daughter; but nature, when she grants but one child, always compensates by mak­ing it a prodigy; and so it was with the daughter of the baron. All the nurses, gossips, and country cousins, assured her father that she had not her equal for beauty in all Germany; and who should know better than they? She had, moreover, been brought up with great care under the super­intendence of two maiden aunts, who had spent some years of their early life at one of the little German courts, and were skilled in all the branches of knowledge necessary to the education of a fine lady. Under their instructions she became a miracle of accomplishments.


By the time she was eighteen, she could embroider to admiration, and had worked whole histories of the saints in tapestry, with such strength of expression in their counte­nances, that they looked like so many souls in purgatory. She could read without great difficulty, and had spelled her way through several church legends, and almost all the chivalric wonders of the Heldenbuch. She had even made con­siderable proficiency in writing; could sign her own name without missing a letter, and so legibly, that her aunts could read it without spectacles.
She excelled in making little elegant good-for-nothing lady- like knickknacks of all kinds; was versed in the most abstruse dancing of the day, played a number of airs on the harp and guitar; and knew all the tender ballads of the Minnelieder by heart.
Барон ёлгиз к.изнинг отаси эди, к.ачонки табиат ота билан опага биттагипа фарзанд ато қиларкан, камомади учун гуё узр сўрагандай, уни муъжиза к,илнб яратади. Баршявйг ^иэи ?^ам шундай булиб дунёга келди. Энагалар, к.уда-ан-далар ва чор теваракдаги к.ариндошлар бир овоздан бутун Германияни кезнб чнк.к.анда ^ам бундай со^ибжамолни излаб тониш , бу парса уларга жуда яхши маълум эканлиги-га баронни чиппа- чин ишонтирдилар. Бунинг устига ^иэча бир ва^тлар немис саройида бир неча йил туриб зодагон хо-ним тарбнясига оид мукаммал система билан батафсил танн-шишга муяссар булган цари 1\из холасининг сергак назарн-Дан ба^раманд булиб усди. Уларнинг ^амма курсатмаларинн бажонудил бажариб борган киз, ёшвдан узиб тезда камолот чуккисига кутарилди. Ун саккиз ёшида ^ойилма^ом кашта-лпр тикишга Урганиб авлиёларнинг бутун бошли ^аётини ги-ламларга тушнрар эди. Айни^са, уларнинг кн курипиши шу кадяр сову^ ва к.атьий эдики, гуё уларнинг жони дузах оло-снда мусаффо була&тгандай эди. Шунингдек, у деярли равоп у^ий оларди. Бир нанча черков ривоятлари ва битмастуганмас муъжиза >\амда ба\одирлнклар ха(^идагн «^а^рамонлар китоби» нинг царийб цаммасини бирма-бир му^окама килиб чн^^анди. У х,атто, ёзув маш^ида х^м бир талай м^ваффа^иятларга ьришди: уз исмини тулш^ ёза билар ва бунда биронта >;ам •чарф тушнб ^олмас, шундай ани^ езардики, ^атто холалари унннг ёзувини кузойнаксиз аннк, у^ий а!ишарди. У к.ул >;у-парида хам илгарилаб кетган ва уй мутла^о кераксиз ^ар хил курна!\уро1\лар билач тулиб - тошганди: эяг мураккаб зимонавий танцаларга мо^ир, арфа ва гитарада к.анчалаб романс ва ]^уш*Цларни чалар, мишезингерларнинг кишини тул- ^инлатпб юборадиган барча балладаларини ёддан билар эди.
Download 17.74 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling