General informations Ladin is a Rhaeto-Romanic language spoken by 30.000 speakers (census 2001) in the Dolomites in North-Italy, between the regions of Trentino-Alto Adige and Veneto.
Anpezzo, Livinallongo and Colle Santa Lucia in the Province of Belluno, Anpezzo, Livinallongo and Colle Santa Lucia in the Province of Belluno, Val Badia and Gherdëina in the Province of Bolzano Fassa Valley in the Province of Trento
Ladin Organisations Cultural Institute whose aim is to: by collecting, archiving and analyzing documents on Ladin history, culture and language; promoting the dissemination of the Ladin language and culture.
Organisations Cultura e Intendenza scolastica Ladina Istitut Ladin “Micurà de Rü” Istitut cultural Ladin "majon di fascegn" Istitut Pedagogich Ladin Istituto Culturale “Cesa de Jan” Ufize chestiuns linguistiches Spell (for more informations see also http://www.ladinia.net/)
Normative texts Status of minority language, minority protection, use of Ladin in primary and secondary shool, use of Ladin language in the public offices, the wright to traslate administrative texts into Ladin, use of Ladin language in front of magistrate.
Dlgs 1993/592 Norme di attuazione dello Statuto speciale della regione Trentino - Alto Adige concernenti disposizioni di tutela delle popolazioni ladina, mochena e cimbra della provincia di Trento art.1 I cittadini appartenenti alle popolazioni ladine della provincia di Trento hanno facoltà di usare la propria lingua nelle comunicazioni verbali e scritte con le istituzioni scolastiche e con gli uffici, siti nelle località ladine, dello Stato, della regione, della provincia e degli enti locali, nonché dei loro enti dipendenti, e con gli uffici della regione e della provincia che svolgono funzioni esclusivamente nell'interesse delle popolazioni ladine anche se siti al di fuori delle suddette località. […] 3. Gli atti pubblici emanati dagli uffici e dalle amministrazioni di cui al comma 1,specificatamente rivolti alle popolazioni delle località ladine, sono redatti in lingua italiana seguita dal testo in lingua ladina.
Dlgs 2001/261 Norme di attuazione dello Statuto speciale della regione Trentino-Alto Adige recanti modifiche e integrazioni al decreto legislativo 16 dicembre 1993, n. 592, in materia di tutela delle popolazioni ladina, mochena e cimbra in provincia di Trento Art. 2. […] Fermo restando quanto previsto nei commi precedenti, la regione e la provincia di Trento curano la pubblicazione degli atti normativi e delle circolari di diretto interesse delle popolazioni ladina, mochena e cimbra nelle rispettive lingue, e, per quanto riguarda la lingua mochena e quella cimbra, in caso di non traducibilita', nella lingua di riferimento.
DLgs 2001/262 Norme di attuazione dello Statuto speciale della regione Trentino-Alto Adige recanti modifiche e integrazioni al decreto del Presidente della Repubblica 1° novembre 1973, n. 691, e al decreto del Presidente della Repubblica 15 luglio 1988, n. 574, in materia di tutela della popolazione ladina in provincia di Bolzano. art. 32., c. 3: […] "La regione e la provincia di Bolzano provvedono alla pubblicazione degli atti normativi e delle circolari di diretto interesse della popolazione ladina residente in provincia di Bolzano nella lingua ladina.” […]
Terminology projects on Ladin Eurac Istitut Ladin “Micurà de Rü” Istitut Cultural Ladin "majon di fascegn" Spell Ufize chestiuns linguistiches
Steps Selection of domains Creation of specialized corpora Selection of terms Cration of data bases
Results Common language dictionaries containing also tecnical terms, glossaries and terminology data bases Domains: administrative law, environment, architecture, botany, environment, health, music and education. Corpora: - trilingual administrative corpus - - bi/trilingual corpus of common language (with specialised subcorpora)
Istitut Ladin “Micurà de Rü” Technical terms are contained in the : German- Ladin Badiot Dictionary "todësch - ladin badiot" German- Ladin Gherdëna Dictionary "todësch - ladin gherdëna“. Domain: administrativ law, medicine, botanics. http://www.micura.it/lad/695.html
Istitut Cultural Ladin "majon di fascegn" Data base on ladin standard and ladin variants. Domain: administrative law, environment, architecture, botany, health, music and education (ca.15.500 terms). Corpus of common language (with specialised subcorpora) on ladin standard and ladin variants. http://www.istladin.net/web/default.asp
Spell http://www.spell-termles.ladinia.net/ Dizionar dl Ladin Standard Glossaries: education, alpinism, environment, botany, health. Data base and corpora
Ufize chestiuns linguistiches http://www.provincia.bz.it/avvocatura/0302/index_l.asp Translation Office of the local Government Translation of Proviancial Laws Elaboration of glossaries (legal terminology)
Legal Terminology in Ladin at Eurac In order to documente the use of already exinsting administrative terminology and to elaborate translation proposal a terminology data base containing administrative terminology entries is created.
Steps Creation of a corpus - Collecting existing official documents
Elaboration of glossaries - Extracting and selecting administrative terms
Elaboration of a terminology data base
Terminology entry Term Definition Definition Source Context Context Source Term source
Summary Technical terms in common language dictionaries Terminology glossaries Terminology data-base Specialised Corpora
Are there coherent terminology policies in place in you language ? Are there coherent terminology policies in place in you language ? If no to either of the above, how might the situation be improved ? How is authorative terminology disseminated in your language ? How successful is the resulting implantation ? How might implantation and normalisation be improved ?
Dilan! Go raibh maith agat ! Isabella Ties ities@eurac.edu
Do'stlaringiz bilan baham: |